13502.fb2
Я парус, как условлено, поднять
Велела. Но едва причалил челн,
Она сбежала вниз, ломая руки,
Твердя: Тристрам скончался час назад.
БРАНГВЕЙНА:
И вы поверили, о Королева?
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Смятенным душам фальши не постичь...
Я рухнула без чувств при этом слове;
По сходням в трюм снесли меня, сказав:
"Она не ступит на проклятый берег!"
Очнувшись к жизни, вне себя была я,
Мне стало дурно от жестокой качки.
Меня домой решили отвезти
И развернули челн в обратный путь.
И странно: стоило поворотиться,
Ухудшилась погода, словно Бог
Разгневался, что у меня отняли
Любимого и в смерти! Свет померк,
Покатой крышей выгибались волны,
Нас вдоль Уэльса к северу снесло;
Мы, встав на якорь, провели там ночь,
Наутро стих слепящий ураган,
И мы смогли вернуться в нашу бухту.
Правитель Марк, чьих каверзных расспросов
Боялась я, приехал вслед за мной;
Все ж о моей отлучке он дознался,
И мне воздаст сторицей - уж и начал!
Скорблю, что челн поворотили вспять!
Зачем я не сошла забрать хоть тело?
БРАНГВЕЙНА:
Она - жена ему, права - за ней.
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
Но хоть взглянуть я на него могла бы?
БРАНГВЕЙНА:
Бретонка вправе запретить и это.
Он ей принадлежит; в ее земле
Вы требовать любимого не властны.
Я ей не верю на слово: она
Пришла в отчаянье при виде вас.
Смертельно болен - может быть. Но мертв?
(Качает головой.)
Немало смертных в мир иной сошло,
Но слухи умножают их число!
КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:
О, если б так! Взглянула б я сквозь пальцы,
Когда б он и привез ее сюда;
Я нехотя смирилась с этой мыслью.
Будь только рядом он, со мною рядом!