135051.fb2 Люси Кpаун - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 38

Люси Кpаун - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 38

- Ты мне даришь его? - переспросил он у Джефа.

- Да, - ответил тот.

- Зачем?

- Зачем? - Джеф удрученно повторил вопрос. - Не знаю. Просто мы так хорошо проводили время вместе этим летом. Я хочу подарить тебе что-то на память.

- Ты может скажешь наконец "Спасибо"? - подсказала Люси.

- И что он теперь совсем мой? - продолжал Тонни6 не обращая внимания на мать и обращаясь прямо к Джефу.

- Конечно, - заверил Джеф. - Ты можешь взять его с собой в школу и поставить в своей комнате. Когда вы будете собираться, можете танцевать под музыку и... - Джеф остановился и напряженно наблюдал за Тони, который сделал шаг к грамофону не сводя с него глаз и бесстрастно прикасаясь к блестящей поверхности. Затем он подошел к углу, где стояла прислоненная к стене бейсбольная бита, и взяв ее вернулся к грамофону. Свободной рукой он сбросил его с крыльца и с тщательным расчетом начал направлять удары.

- Тони! - закричала Люси. Она бросилась вперед, чтобы остановить его, но Джеф схватил ее за руку. - Оставь его в покое, - резко приказал он. И они молча наблюдали, как Тони хладнокровно и методично уничтожал машину.

Через минуту-другую Тони остановился, тяжело дыша. Он повернулся и посмотрел на мать и Джефа тяжелым взрослым взглядом победителя. Он театрально опустил на землю биту.

- Ну вот, - сказал он.

- Это была бесполезная дикость, - сказала Люси. - Мне стыдно за тебя. - И она повернулась к Джефу. - Я прошу прощения за него.

- Не извиняйся за меня, - возразил мальчик. - Никогда. И ни за что.

- Все в порядке, Тони, - тихо ответил Джеф. - Если тебе так легче, мне все равно.

Тони перевел взгляд с обломков сначала на мать, потом на Джефа.

- Нет, - сказал он. - Мне так не легче. Кажется, вам нужно поговорить до приезда папы. Я обещал Берту, что приду попрощаться. Я вернусь через пять минут, - угрожающе произнес он и направился к докам.

Люси и Джеф смотрели ему вслед, пока маленькая фигурка не скрылась из виду. Потом Джеф пнул носком ботинка обломки грамофона:

- Вот удивилась бы тетушка, узнав, что случилось с ее подарком. Шагнув на крыльцо он подошел к Люси. - Эти три недели были такие убогие, правда?

Убогие, отметила про себя Люси. Это что так сейчас модно говорить в Дартмунде? Она не сразу ответила. Не буду поддаваться, решила она. Я порву с ним навсегда. Она усмехнулась.

- Почему ты смеешься? - подозрительно спросил Джеф.

- Просто вспомнила, что пришло мне в голову, когда Тони громил несчастный грамофон, - ответила Люси.

- Что же?

- Я вспомнила, как ты настойчиво работал с ним, обучая его правильно наносить удары, - и она передразнила: - "Не ставь ногу туда, не ставь ногу сюда". Он несомненно усвоил уроки, правда?

- Не смешно, - сказал Джеф.

- Ну, не так все страшно. Скажешь тете, что грамофон украли и она подарит тебе другой на следующее Рождество.

- Не в этом дело, - возразил Джеф. - Он ненавидит меня.

- Многие ненавидят нас за всю нашу жизнь. Что с того?

- А ты? - спросил Джеф.

- Конечно же, нет, - ответила Люси.

- Прости, - сказал юноша, опустив руки в карманы. Теперь он казался еще меньше. - Наверное, мне лучше было не появляться.

- Нет, - ответила Люси. - Я рада, что ты пришел. Это даже где-то храбрый поступок. - Она говорила по матерински успокаивающе. - И не надо так расстраиваться. Это был всего лишь поучительный эксперимент для тебя. Летний курс для студентов третьего года обучения - короткий семестр, обязателен для получения степени бакалавра - свободный выбор преподавателя.

- И ты так легко к этому относишься? - Лицо Джефа выражало крайнее удивление и боль.

- Преподаватель... - озадаченно продолжала Люси. - Как это в женском роде? Преподавательница? Как-то не очень звучит, правда?

- Я причинил много неприятностей, так?

Люси скорчила гримасу, давая понять, что юноша переоценивает свою значимость. - Нужно быть готовым платить за развлечения, - пояснила она.

- Развлечения? - Джеф был потрясен.

- Что ты так оскорбился? Это было настоящее развлечение, не так ли? И мне было бы очень неприятно узнать, что тебе это не понравилось. Или ты делал это из чувства долга?

- Это было прекрасно, - торжественно заявил Джеф. - Просто захватывало дух... как землетрясение.

- О боже, - Люси замахала руками суетливым девичьим жестом. - Уже поздно так серьезно говорить об этом снова.

На лице Джефа опять появилось выражение боли.

- Ты сегодня совсем другая? Почему?

- Другое время года. - Люси подошла к чемоданам и принялась разглядывать их, нахмурившись, как бы сверяя наличие вещей со списком, который держала в памяти.

- Ты возвращаешься? К нему? - спросил Джеф.

Люси притворилась удивленной.

- К кому?

- К твоему мужу, - сказал Джеф.

- Думаю, что да, - беззаботно произнесла Люси и повернулась к Джефу. Какой смысл было говорить ему о ее письме мужу. - Обычно все возвращаются к своим мужьям. Это одна из главных причин, по которой выходят замуж иметь куда возвращаться.

- Люси, - взмолился юноша, - что случилось с тобой?

- Люси подошла к краю крыльца и посмотрела на другой берег озера.

- Наверное, я наконец, стала взрослой женщиной, - пояснила она.

- Ты издеваешься надо мной, - обиделся Джеф. - И я не виню тебя. Я вел себя как трус. Выдал все в первый же момент. И ушел с грамофоном под мышкой, как ребенок, которого выгнали из школы за курение.