135071.fb2
Виктория мило улыбалась, болтала с друзьями и знакомыми и, застенчиво опустив глаза, принимала поздравления по случаю блестящего замужества. Она упорно старалась не замечать взгляды некоторых особенно любопытных пожилых матрон, устремленные на ее живот и талию, и все время внимательно следила за мужем, непринужденно приветствовавшим старых друзей. Она поняла, она отлично поняла, что он не просто восстанавливает старые связи, возобновляет знакомства, а активно пытается внедриться в круг худших из всех известных ей молодых людей. К ним в гости пришли такие приятные юноши - Ричард Портован, Тимоти Ботелет. Наверняка Рафаэль знал их с детства. Но, обменявшись с ними дежурными любезностями, он все свое внимание обратил на таких отпетых негодяев, как Пол Кезон и Джонни Трегоннет.
Впервые за вечер к Виктории подошел Дэвид Эстербридж.
- Думаю, мне следует потанцевать с тобой, - буркнул он, - иначе люди подумают, что я грубиян.
Виктория не позволила себе рассмеяться в это угрюмое лицо и только заметила, не скрывая, впрочем, злой иронии:
- Могу поспорить, что тебя послал отец. Дэвид пожал плечами и не стал отрицать столь очевидную истину:
- Да, он всегда точно знает, как надо себя вести... А ты все-таки кузина Элен.
Виктория поискала взглядом сквайра Эстербриджа, который в эту минуту в одиночестве стоял у стены, и улыбнулась своему несостоявшемуся свекру. Тот сухо кивнул. Ей очень хотелось узнать, о чем он думает. Она знала его с тех пор, как поселилась в Драго-Холле, и он всегда был к ней добр. А Дэвида он всегда держал в ежовых рукавицах. Сквайр был худощавым человеком небольшого роста, уже понемногу начавшим лысеть, однако глаза его сверкали энергией и жизненной силой. Должно быть, именно такими они были в юности.
- Я вижу, - добавил уязвленный Дэвид, - ты сумела выскочить замуж за другого Карстерса.
- Так получилось, - миролюбиво согласилась Виктория.
- Почему? Из-за того, что он как две капли воды похож на твоего любовника?
- Нет.
- Ты беременна, Виктория? Ты теперь спишь с обоими?
- Нет и нет.
Дэвид недоуменно округлил глаза:
- Боже мой, как я мог так жестоко ошибаться на твой счет! Ты даже ничего не отрицаешь!
Виктория с трудом нашла в себе силы сдержаться и не влепить пощечину этому напыщенному ослу.
- Но я же ясно сказала: нет и нет. Что еще я должна отрицать? Может, твою тупость и ограниченность? Вот это действительно представляется мне невозможным.
- Будь ты проклята, Виктория... Ой, черт, мне все равно придется потанцевать с тобой. Отец смотрит на меня таким взглядом, что боюсь...
Только слепой не увидел бы на лице Виктории откровенную насмешку.
- Ты просто осел, Дэвид, - перебила она молодого человека, - и к тому же круглый дурак.
Брезгливо отмахнувшись, она отвернулась и неторопливо направилась к другим гостям.
Дэвид остался на месте, от ярости стиснув зубы и сжав кулаки. Проклятая шлюха! Он, видите ли, ее больше не интересует! А ведь он бы женился на ней, не предупреди его в последнюю минуту Дамьен. Отыскав в толпе своего спасителя, Дэвид пошел прямо к нему. Барон как раз разливал приготовленный Элен великолепный пунш.
Приветливо улыбнувшись, он предложил Дэвиду стакан, который тот осушил одним глотком.
- Ты разговаривал с Викторией, - заметил Дамьен, - и, судя по всему, она сказала тебе что-то неприятное?
- Знаешь, - возмутился Дэвид, - эта женщина даже не считает нужным отрицать, что и ты, и твой брат, словом, вы оба ее любовники.
"Это для меня новость, - подумал Дамьен, сохраняя невозмутимое выражение лица, - интересно, зачем Виктория дразнит этого дурачка"?
- Правда? - спросил он вслух.
- Да! - кипя от возмущения, Дэвид проглотил еще стакан пунша. Слушай, а Рафаэлю известна правда о его жене?
- Вопрос довольно интересный, - усмехнулся Дамьен. - Этого я не знаю. Однако одно" мне известно точно: если у тебя есть голова на плечах, ты будешь держать язык за зубами и не скажешь моему брату ничего оскорбительного о его жене.
- Я не такой дурак, - поджал губы Дэвид. В этом Дамьен сильно сомневался, но предпочел оставить свои мысли при себе. Несколько мгновений он смотрел вслед Дэвиду Эстербриджу, который, ссутулясь, брел к своему отцу, затем с улыбкой повернулся к подошедшей Элен.
- Все идет прекрасно, - с явным удовлетворением отметила она.
- Только благодаря твоему умелому руководству и расторопности Лиггера.
- Меня все время спрашивают о Рафаэле и его планах, а я всем советую обращаться к нему или к тебе... Нет, ты только посмотри на нее!
Удивленный Дамьен попытался проследить за взглядом жены.
- На кого? На Мариссу Ларик? Она сегодня выглядит менее болезненной, чем обычно. Кто-то все-таки должен ей когда-нибудь подсказать, что ей не следует носить желтый цвет.
- Да нет же! На Викторию! Она ведет себя вызывающе, Дамьен! Но я не позволю!
Если быть честным, Дамьен не понял, чем Виктория сумела вызвать такое бурное негодование Элен. С его точки зрения, она вела себя совершенно безукоризненно. Но он решил не высказываться и подождать. Удивленно приподняв бровь, он вопросительно взглянул на Элен и моментально получил требуемое разъяснение.
- Она расстроила Дэвида Эстербриджа. Я видела выражение его лица! Она сказала ему что-то очень оскорбительное, а потом просто ушла от него. И кроме того, она танцует со всеми мужчинами подряд.
- Почему бы и нет?
- А как насчет ее мужа? С ним она почему-то не танцевала ни разу. Она бессовестно флиртует со всеми гостями... Я имею в виду мужскую половину.
Дамьен выслушал гневный монолог жены, не произнеся ни слова. Приняв молчание мужа за согласие, Элен злорадно продолжила:
- Надеюсь, больная нога ее вот-вот подведет. Это непременно произойдет, если она будет продолжать в том же духе.
Глядя на искаженное ревностью и злобой лицо жены, Дамьен отметил, как она сразу подурнела. Но, слава Богу, в это время объявили о прибытии графини Лантивет. И Элен как по мановению волшебной палочки снова превратилась в необыкновенно очаровательную женщину и самую радушную хозяйку.
Что касается Виктории, она была вовсе не так уж глупа и отлично помнила о больной ноге. Поэтому, вежливо отклонив приглашение Оскара Килливоуза, четвертого сына виконта, на следующий танец, она незаметно направилась к дивану, стоявшему у стены за развесистой пальмой, которую они с Лиггером приволокли сюда накануне. Она машинально поглаживала бедро, одновременно прислушиваясь к веселой музыке, которую играл оркестр.
- Ты вдруг стала солидной дамой?
Виктория вздрогнула и оглянулась на неслышно подошедшего сзади мужа:
- Почему ты спрашиваешь?
- А кто же еще может спокойно сидеть на диване во время такого прекрасного вальса? Впрочем, может, ты прячешься здесь за пальмой от чересчур назойливых ухажеров?
- Но ты же отыскал меня! - чуть натянуто улыбнулась Виктория. Значит, и еще кто-нибудь найдет. Она вздохнула и поправила складки на платье: