К ее изумлению, Стив засмеялся.
— Ну, ты настоящая дикая кошка…
Уж не собирается ли он подставить вторую щеку?
— У меня есть для этого все основания.
— В былые времена ты стремилась только к физической близости, не так ли, детка? — Стив явно издевался над ней. — Так что же ты сейчас требуешь высоких отношений?
Дарси почувствовала, как вспыхнуло ее лицо.
— Слава Богу, с тех пор я поумнела.
— Но ты не можешь отрицать, что и сейчас пробивается искра…
Какая там искра, подумала Дарси. Мы оба как под напряжением.
— Да это так, — призналась она честно. — Но я все равно ненавижу тебя! Магия твоих чар для меня позади…
— А может, начнем все сначала?
Дарси высокомерно вздернула подбородок. Какой наглец! Его самоуверенность была потрясающей.
— Неужели у меня нет выбора?
— Никакого.
— Слушай, что ты задумал?
— Ничего страшного. Просто я заказал столик в «Стаффорде».
— В самом шикарном и дорогом ресторане? Зачем же так тратиться на меня, дорогой, ты ведь уверен, что я без ума от тебя? Или нет?
— Слушай, хватит трепаться. Мы только теряем время. Быстро переодевайся, а я подожду тебя здесь. — И Стив тут же уселся в кресло.
По его тону Дарси поняла, что он не отступится от задуманного, подавила вздох, поднялась и открыла дверь.
— Хорошо, — сказала она и приняла покорный вид. — Постараюсь не задерживать тебя.
Однако, к ее удивлению, Стив тут же последовал за ней. Она сердито взглянула на него через плечо.
— Ты бы пока мог выпить чего-нибудь.
— А ты улизнешь через черный ход!
— Почему ты так решил? — спросила она.
— За тобой нужен глаз да глаз, придется ходить просто по пятам, — заявил он, усмехнувшись, и стал подниматься следом за ней по деревянной витой лесенке.
Дарси шла и думала, что надо бы дать ему отпор, но не знала, как это сделать. Она была совершенно беззащитна перед ним. Войдя в свою комнату, она торопливо захлопнула перед его носом дверь в ванную и встала под душ. Наслаждаясь горячими струями воды, Дарси вспомнила поцелуи Стива, его крепкие объятия, запах кожи. Боже, он здесь, в ее комнате, он ждет ее…
Из ванной она проскользнула в спальню, сбросила пушистое махровое полотенце и открыла дверцу шкафа.
— Ты ослепительна, — заявил Стив, когда она предстала перед ним. — А как быстро ты собралась! Большинство женщин прихорашиваются часами, да ты просто сокровище!
— Возможно, я хочу, чтобы ужин с тобой побыстрее закончился, — резко сказала она, тем не менее отметив взгляд, которым он окинул ее.
Шелковое сиреневое платье, пленительно обрисовывало ее фигуру. В нем Дарси выглядела потрясающе обольстительной, хотя сама этого и не осознавала. Ее заботило только одно — не было ли платье слишком коротким или слишком открытым.
— Тогда зачем ты нарядилась? — немного растягивая слова, спросил Стив, нехотя переводя взгляд с округлой груди Дарси на ее лицо.
— Соглашаться с тобой проще, чем спорить.
— Ты умеешь создать «хорошее настроение», — не остался он в долгу.
— А чего ты ожидал, разорив меня до нитки?
— Давай сменим тему.
— Почему? — Она надменно подняла голову. — Ведь это правда.
— Я пригласил тебя поужинать и не намерен вести дискуссии, портящие аппетит.
— Неужели? — фыркнула она. — Так о чем же нам тогда разговаривать? Другие темы меня, видишь ли, не интересуют.
Он разозлился не на шутку. Губы плотно сжались, лицо стало непроницаемым.
— Слушай, а нам обязательно ссориться?
— Ты злишься, что не одержал верх надо мной? Не так ли?
— Дарси! — предостерег он и протянул к ней руку.
Однако Дарси уже нельзя было остановить.
— Думаешь, я легкая добыча? Что стоит тебе только… — Но тут тирада временно прервалась, потому что рот Стива пился в ее губы, а руки обхватили ее железным кольцом объятий.
— Хватит, дорогая, хватит, — прошептал он, обжигая жарким дыханием.
— Как это… — Но рот Дарси снова оказался в плену, и поцелуй длился целую вечность, а его руки, словно успокаивая, поглаживали ее по спине, упоительно скользя по тонкой шелковой ткани платья.
Дарси почувствовала неодолимое, как ураган, желание.
— Ты играешь не по правилам! — попыталась вырваться она.
— Молчи, молчи… — прошептал он.
— Не надо, Стив, перестань…
Это было бесподобно… Долгий, умопомрачительный поцелуй все не кончался, и, прежде чем Дарси обнаружила, что делает, она уже прижалась к Стиву, ощущая, как наливается силой его пьянящая мужественность… В голове мелькнуло: это даже приятнее, чем в прошлом…
Он, шепча ее имя, принялся целовать шею, приближаясь к груди. У Дарси не было сил остановить его. Головокружительно опасный вихрь желания жег сердце — сильный, незнающий пощады, сметающий с пути ее ненависть.
Дарси не помнила, когда и как Стив скользящим движением приспустил платье с ее плеч, расстегнул и бросил на пол лифчик и стал осторожно покусывать зубами соски, а языком гладил и возбуждал грудь, вызывая болезненное томление во всем теле.
Стив, как и она, явно умирал от желания. Его мужское естество затвердело… Где-то в уголках затуманившегося сознания Дарси прозвучал тревожный звоночек… Если она не будет осторожна, все случится…
Когда он поднял ее на руки и сделал шаг в сторону спальни, она очнулась.
— Стив! — выкрикнула она неестественно сдавленным голосом. — Не делай этого, Стив!
— Раньше тебе это нравилось…
Он положил ее на постель, сбросил пиджак… Властные черные глаза не отрывались от ее лица.
— Тогда я тебя любила.
Несмотря на душевное смятение, Дарси буквально таяла от пьянящих прикосновений, а вспыхивающее в его глазах жадное желание будило страсть, от которой путались мысли.
— А сейчас? — спросил он глубоким бархатным голосом, срывая галстук и расстегивая рубашку.
Дарси закрыла глаза, не в силах сопротивляться. Она звала, что делает глупость. Давно надо было вскочить с постели и бежать пока не поздно! Но ее тело словно налилось свинцом.
— А как ты думаешь? — спросила она чуть севшим от волнения голосом.
— Думаю, что твой протест — чисто символический… — Ботинки, носки, брюки поспешно полетели на пол, и он лег рядом с ней на постель. — Золотко, ты же сама меня хочешь. Ну ладно, хватит меня морочить… — Опытные пальцы нежно ласкали ее полные груди. — Пора прекратить ходить вокруг да около и заняться любовью…
Дарси вздрогнула и попыталась отстраниться.
Если отдаться ему сейчас, то как же с ее местью? Желание отомстить этому самоуверенному самцу, причинившему ей столько горя, никогда еще не было таким острым… Внезапно вспыхнуло любопытство: интересно, все брошенные женщины испытывают подобные чувства? Неужели поступками Стива двигала одна похоть? Тогда план мести не удался бы… А если это истинное чувство? Если это начало возвращающейся любви? Как распознать? О, он дьявольски хитер и изворотлив! Но как ей понять, что он задумал?
Требовательные губы Стива снова и снова искали ее рот. Дарси закрыла глаза, ее гибкое податливое тело переплелось с мускулистым сильным телом Стива. Он взял ее.
— Ну, как? Тебе нравится? Быть вот так вдвоем, а? — беспокойно спрашивал он.
Бешено стучащее сердце Дарси едва не разорвалось от охватившей ее страсти.
— Да… — почти задыхаясь, отозвалась она.
— Давно мы этим не занимались, а? — произнес он хрипло.
Ее тело сладострастно содрогнулось.
— О Господи, помоги мне, дорогая! Я опять желаю тебя… Нет-нет… Я люблю тебя… Я хочу, чтобы и ты полюбила меня…
Дарси оцепенела от неожиданности. Оказывается, она даже не представляла, как страстно желает, чтобы Стив признался ей в любви…
Он заглянул ей в лицо.
— Тебе не больно?
Она отрицательно качнула головой.
— Я… — И беспомощно замолчала.
— Тебя ошеломила скорость, с какой все произошло?
Она закрыла глаза и обняла его.
— Ты будишь во мне желание… — прошептала она едва слышно.
Это было правдой, помоги ей Бог! Она не лгала, не играла никакой роли. Она была сама собой. И все ее тело наполнилось каким-то умиротворяющим, божественным покоем.
Текли долгие секунды, сердце отбивало мерный такт. Дарси стала приходить в себя, она повернулась к любимому и погладила его по щеке. Он лежал на спине, одной рукой обнимая ее и прикрыв глаза.
— О чем ты думаешь, Стив?
— Я думаю о тебе.
Она нахмурилась.
— Обо мне? Интересно, что же?
— Ты избавилась от ненависти, дорогая. — Над его бровями блестели капельки пота; слегка дрогнувшим пальцем он любовно обвел контур ее лица.
Она съежилась, как от удара.
— Так для тебя это все лишь гимнастические упражнения, да?
Он обыграл в ее же собственной игре!
— Успокойся, — ласково погладил он ее, на секунду крепко прижав к себе. Ему не хотелось ссоры. — Ну что ты опять придумываешь? Я хотел провести вечер в ресторане, спокойно поужинать и потанцевать с тобой. Слушай, не дуйся… Я хочу, чтобы ты поняла, из нас получатся хорошие друзья. Если ты научишься верить мне…
Друзья? Черт побери! После того, что между ними произошло, он предлагает остаться друзьями? Нет, это уже слишком…
Стив продолжал:
— Ты сама во всем виновата. Ну почему ты такая красивая? — шептал он, целуя ее живот. — Тебе не кажется, что пора поехать в ресторан и перекусить, иначе я скончаюсь в голодных судорогах. — И он театрально откинулся на подушки.
Дарси улыбнулась.
— Поезжай один, Стив. Я не голодна.
Дарси и думать не могла о еде. О Господи, как она устала. В душе — сумятица, ей надо побыть в одиночестве…
Он нахмурился.
— Это что, отставка? — Стив нежно гладил ее лицо, тронул растрепавшуюся прядь влажных волос, его глаза горели новым желанием.
Она закусила губу и покачала головой. Как ни велико было искушение, как ни хотелось броситься в пьянящие объятия, крепко прижаться к его груди и заняться любовью, Дарси не сдавалась… Попросить Стива остаться на ночь? Ни за что! Внезапно она встала, повернувшись спиной к постели, накинула на себя халат и пошла в ванную.
Казалось, прошла целая вечность… Когда она вернулась, Стив полностью одетый дожидался ее, сидя в кресле. Увидев Дарси, он встал и положил руки ей на плечи, затем легонько поцелуем коснулся ее щеки.
— До завтра, дорогая, — сказал он.
Каждая клеточка ее тела отозвалась на этот нежный поцелуй. Долго сдерживаемый голод еще не утолен…
— Для этого будет другое время, Дарси. — Стив словно угадал ее желание, и ей стало неловко.
— Думаю, нам не надо больше встречаться, — прошептала она потерянно. — Ты прав, сейчас тебе лучше уйти, я устала.
На следующее утро Дарси собрала обслуживающий персонал отеля и обрисовала им подробнейшим образом ситуацию. На душе у нее стало легче — теперь люди были подготовлены.
В середине дня, как гром среди ясного неба, на нее обрушился телефонный звонок.
— Эндрю Томпсон, компания «Томпсон и Томпсон», — прокричал жизнерадостный голос в трубке. — Полагаю, мисс Хантер, вам доводилось слышать о нас?
— Да, конечно, — вежливо ответила она. Эта компания была одним из крупнейших конкурентов фирмы Стива Хьюза. — Чем могу быть вам полезна?
Он коротко изложил суть дела.
— У нас есть сведения, что вы намерены продать свой отель. Мы хотели бы сделать вам весьма выгодное предложение. Могу я заехать, чтобы побеседовать с вами?
Дарси растерялась, но постаралась это скрыть.
— Боюсь, кто-то снабдил вас неверной информацией, мистер Томпсон. Отель «Зеленый лес» не продается.
На другом конце линии повисла долгая пауза, а затем все тот же уверенный голос продолжал:
— Скажите, вам уже делали подобное предложение, не так ли?
— Именно так, — подтвердила она. — Я сказала то же самое, что и вам. Я не собираюсь продавать отель.
— Вы поставили нас в неловкое положение, мисс Хантер.
— Это ваши трудности. Извините, я очень занята.
— У всего есть своя цена, — настаивал Томпсон. — Мне бы хотелось все же приехать и переговорить с вами лично.
Дарси уже ненавидела Эндрю Томпсона, и у нее не было ни малейшего желания беседовать с ним.
— Не думаю, что от этой встречи будет хоть какая-нибудь польза. Я не продаю отель. Всего доброго, мистер Томпсон, — сказала она и положила трубку.
Спустя десять минут телефон зазвонил опять.
— Давайте не будем ничего решать столь поспешно, мисс Хантер. — Это был снова словоохотливый Томпсон. — Встретимся где-нибудь и обсудим дело спокойно.
Дарси не желала никаких переговоров. К чему все это? Хотя, возможно, встреча с ним не повредит? Ей вдруг стало интересно, какую сумму он предложит? А вдруг… Это будет ее козырь в игре против Стива.
И она ответила почти миролюбиво:
— Я устала повторять, что не продаю отель. Но если вы так настаиваете, то давайте встретимся. Боюсь, вы зря только потеряете время.
— Пусть вас это не беспокоит. Давайте встретимся в двенадцать. Устроит?
— К сожалению, нет. Я могу быть ровно в час в новом кафе возле театра…
— Хорошо, буду ровно в час, — коротко ответил он.
Господин Томпсон оказался во всех отношениях именно тем неприятным типом, каким Дарси себе и представляла. Небольшого роста, широкоплечий, почти квадратный человек с багровым лицом и маленькими глазками-пуговками. Протянутая ладонь оказалась потной. По сравнению с ним Стив просто идеал, подумала Дарси.
— Как я понимаю, мисс Хантер, ваши дела не так уж плохи?
— На самом деле? — спросила она, слегка приподняв брови.
— Вы унаследовали отель от отца, не так ли?
Дарси нахмурилась. Ей не понравилось, что этот человек копается в ее личной жизни.
— Полагаю, это не относится к делу?
— Конечно, конечно. Приношу свои извинения. — Над бровями у него выступили капельки пота. — Я просто считал необходимым подчеркнуть, что знаю о давних традициях вашего семейного бизнеса и представляю, как вы им дорожите.
— Вы хотите сказать, что для меня стоимость моего отеля значительно выше реально? — спросила она резко.
— Вовсе нет, — смешался он. — Вы меня неправильно поняли.
— Давайте ближе к делу. Позвольте узнать, мистер Томпсон, о ваших планах относительно моего отеля.
Томпсон вытер платком лицо.
— Планах? Что вы имеете в виду?
— Я знаю, что фирма «Синий лев» — ваш конкурент. Мне кажется, вы хотите использовать мой отель как козырь в торговых переговорах с ними. Или вы собираетесь перепродать «Зеленый лес» им по более высокой цене, чем та, которую решили заплатить мне? Уж не считаете ли вы меня круглой идиоткой?
— Мисс Хантер! — воскликнул он с показным возмущением. — Я…
— Или вы полагаете, — прервала она его резко, — что сумеете вынудить их продать вам все недавно приобретенные земельные участки? Вы что, намерены взять инициативу по созданию нового гостиничного комплекса в свои руки? Что же, это весьма прибыльное капиталовложение. Я прекрасно понимаю, что сейчас именно у меня в руках козырная карта, не так ли?
— Я и не подозревал, насколько вы проницательны в вопросах бизнеса, — удивился он. Комкая в руках носовой платок, он тяжело вздохнул: — Бог ты мой, как здесь жарко!
— Ну, теперь-то вы меня оценили, — сказала она, отпивая из бокала холодное розовое вино.
Эндрю Томпсон залпом выпил содержимое своего бокала и махнул рукой официанту.
— Все, о чем вы сказали, не имеет такого уж значения.
— Вы утверждаете, что я преувеличиваю? — В голубых глазах зажегся озорной огонек.
— Вовсе нет, мисс Хантер, — заметил он, изобразив, что оскорблен. — Я собираюсь сделать весьма приличное предложение, надеюсь, оно вас заинтересует.
— Так что же вы тянете? — спросила она холодно.
Названная сумма значительно превышала предложенную «Синим львом». Дарси удивилась, что он начал сразу с такой большой цифры. Возможно, каким-то образом Томпсону стало известно о предложении фирмы Стива? Вероятно, как в любой мало-мальски приличной фирме у них везде были свои осведомители. Дело, как говорится, нехитрое. Но даже эта более чем приличная сумма не воодушевила ее.
— Что же вы молчите?.. — забеспокоился Томпсон.
— Вы весьма великодушны.
Он довольно откинулся на спинку стула.
— Так мы поладим?
Перед ними поставили блюдо с молодым барашком. Томпсон тут же принялся смачно жевать баранину, наслаждаясь каждым проглоченным кусочком. Дарси молчала, выдерживая паузу.
— Не совсем так, — проговорила она, когда Томпсон в очередной раз запил жирный кусок вином.
У того отвисла челюсть. Он сразу отложил в сторону нож и вилку.
— Однако вы только что сказали…
— Что я продаю отель? — оборвала она. — Разве?
— Вы настаиваете на более высокой цене? — Впервые в голосе Томпсона проскользнули жесткие нотки.
— Нет. — Дарси решительно встала. — Как я уже говорила, отель «Зеленый лес» не продается. Я вас предупредила, что вы только напрасно потеряете со мной время. Спасибо за угощение, приятно было познакомиться. — С этими словами она взяла свою сумочку со стула и вышла из кафе.
Однако, если Дарси думала, что на этом все закончилось, она глубоко заблуждалась.
Когда на следующий день она вышла из парикмахерской, на улице ее уже ждал Эндрю Томпсон.
— Мисс Хантер, — обратился он к ней без всяких предисловий, пристраиваясь рядом и тяжело дыша, — я понял вчера свою ошибку. Вы правы — истинная цена «Зеленого леса» как отеля с беспорочной репутацией более высока.
— В самом деле? — спросила она ледяным тоном, чтобы охладить его пыл.
Он фамильярно взял ее под руку. Дарси не хотелось устраивать сцену на оживленной улице, поэтому она ничего не сказала, а просто ускорила шаг. Господин Томпсон семенил рядом.
— Поэтому я решил увеличить названную сумму на десять процентов. Соглашайтесь, мисс Хантер, это хорошие деньги. — Он говорил так уверенно и властно, как будто ожидал, что ее отель уже у него в кармане.
Дарси медлила с ответом, пока они не дошли до ее автомобиля. И только сев в машину, она произнесла:
— Мне очень жаль, мистер Томпсон. Но моим ответом по-прежнему остается «нет». Я была бы вам чрезвычайно признательна, если бы вы восприняли его как окончательный отказ и перестали преследовать меня и подстерегать на улице.
И она торопливо хлопнула дверцей, на всякий случай надавила на кнопку блокировки, нажала на газ, и автомобиль рванулся с места. В зеркале заднего обзора она увидела покрасневшее от ярости лицо Томпсона.
Зря, наверное, подумала Дарси, я вообще встречалась с ним. Потерянное время.
Вечером позвонил Стив и снова назначил свидание. К ее удивлению, он опять повез ее в свой особняк.
Стив был явно не в духе.
Неужели он зол на нее? Ведь в прошлый раз она фактически выставила его… Не решил ли он отыграться, привезя ее сюда?
— Как насчет того, чтобы немного выпить, дорогая? — Он, не поднимая глаз, налил в ее бокал мартини.
— Хотелось бы знать, что тебя тревожит? — спросила Дарси, пытаясь понять причину его дурного расположения духа.
— Желаешь все узнать прямо сейчас, не так ли? — Он подошел и встал перед ней, раскачиваясь на носках. — Как давно ты знакома с Эндрю Томпсоном?
Голубые глаза Дарси распахнулись от изумления. Такого вопроса она меньше всего ожидала.
— Я с ним совсем не знакома.
— Неужели? — сказал он зло, и по всему было видно, что он ей не верит. — Так что, у тебя с ним чисто деловые отношения? Ты ведешь с этим типом переговоры о продаже отеля, не так ли? — Неожиданно железные пальцы сжали Дарси плечи, и он стал изо всех сил трясти ее. — Черт побери, крошка! Если ты осмелишься за моей спиной заключить с ним сделку, за последствия я не ручаюсь!