135258.fb2
- Вот что, - неожиданно сказала Бриджит, спрыгивая с дивана, - давайте забудем об этом, ладно? Я не хочу больше видеть этого человека или слышать его имя. Договорились, Фредо?
А ты, Лин?
- Ты хочешь это так и оставить? - спросила Лин с легким презрением. И ничего не предпримешь?
- Да, - кивнула Бриджит. - Мне хочется как можно скорее обо всем забыть, понятно?
- Если Карло действительно сделал то, о чем ты говоришь, то мне очень жаль... - вставил Фредо, прекрасно понимавший, что Бриджит скорее всего права в своих подозрениях. Его кузен никогда не принадлежал к людям, которым можно было доверять.
- Тебе не мешало бы извиниться за него, - сказала Лин с угрозой. - Но, похоже, что это ничего не изменит. Дерьмо, оно и в Италии дерьмо.
Когда Фредо ушел, Бриджит почувствовала себя спокойнее. У нее словно камень с души свалился. Если Фредо будет молчать, рассуждала она, то ей, похоже, удастся избежать огласки. А в том, что фотограф будет держать рот на замке, Бриджит не сомневалась: история была мерзкой и выставляла в невыгодном свете самого Фредо.
Вернувшись к себе в квартиру, Бриджит пошла в душ и, вооружившись мочалкой, принялась яростно тереть себя, словно стараясь смыть с себя невидимую грязь. Одновременно она гадала, как именно Карло воспользовался своим преимуществом и что он проделывал с нею, пока она валялась в отключке.
В конце концов она все же решила, что лучше ей про это не думать. Когда Лаки стала женой деда Бриджит, она и не думала, что займет такое место в жизни его внучки. Но со временем именно Лаки стала авторитетом для девочки, фактически заменив ей умершую мать. Лаки научила Бриджит тому, что даже если с тобой случилась беда, самое важное - не зацикливаться на ней, а идти дальше. И никогда не оглядываться назад.
Именно так она и собиралась поступить. Не далее как завтра утром они с Лин улетали на Багамы на съемки. Она будет загорать, позировать фотографам и скоро забудет и о Карло, и о его подлом поступке.
Но мысль о мести все-таки поселилась в голове Бриджит.
Глава 22
Детектив Джонсон вошел в палату и остановился у кровати Ленни. Он был высоким широкоплечим человеком лет сорока с короткими, подстриженными на армейский манер, но уже седыми волосами. На носу он носил очки в тонкой металлической оправе. Сейчас лицо детектива выглядело несколько смущенным, поскольку ему было хорошо известно, что Ленни Голден - знаменитость, а любой полицейский в Голливуде отлично знал, что значит иметь дело со "звездами".
Пройдет всего несколько часов, и больница - а также полицейский участок - будет просто кишеть репортерами, особенно если спутница Голдена Мэри Лу Беркли умрет. А это, если верить врачам, было более чем вероятно. Именно в эти минуты она находилась в операционной, и над ней трудилась целая бригада хирургов, но детектив уже знал, что надежды почти нет.
- Они были в черном джипе, - сказал Ленни, отвечая на вопрос полицейского. - Их было двое: белая девушка и темнокожий парень, почти подросток.
- Сколько лет им было, на ваш взгляд? - спросил детектив, делая в блокноте какие-то пометки.
- Парню я бы дал лет шестнадцать-семнадцать, девице - около двадцати, - устало проговорил Ленни, и Джонсон снова что-то черкнул в блокноте. Кто-нибудь сообщил моей жене? - поинтересовался Ленни.
- О да, не беспокойтесь. Она уже едет сюда.
- А как... Мэри Лу?
- Ее оперируют.
- Черт! - выдохнул Ленни. - Насколько серьезно она пострадала?
- Врачи надеются на благоприятный исход, но... - Детектив покачал головой. - Простите, мистер Голден, я понимаю, что вы плохо себя чувствуете, но нам необходимо как можно скорее ознакомиться с фактами.
- Да-да, детектив, конечно. Спрашивайте.
- Опишите, пожалуйста, девушку. Как она выглядела?
- Как я уже сказал, ей на вид было лет двадцать, хотя, возможно, она была несколько моложе. Роста среднего, худая, волосы темные, почти черные, подстрижены коротко и так.., неровно.
Как будто их кто-то ножом кромсал. Револьвер был именно у нее. Фактически только она и говорила...
- Говорила? О чем?
Ленни вздохнул.
- Она потребовала, чтобы Мэри Лу сняла свои драгоценности. "Брюлики", как она выражалась. Угрожала "продырявить ей башку", если она не послушается. Это было совсем как в кино, детектив, только... - Он с горечью рассмеялся. - Только, увы, это была жизнь.
- Что в это время делал парень?
- Ничего. Просто стоял чуть позади девушки.
Он и держался так, словно ему все это до лампочки. Мне это показалось странным.
- Наверное, просто обкурился, - предположил детектив, но Ленни отрицательно покачал головой.
- Мне показалось, что главарем, если можно так выразиться, была именно девица. Парень явно был на подхвате.
- Что же произошло дальше?
- Мэри Лу стала снимать ожерелье, но застежку заело. Тогда девица просто сорвала его с шеи Мэри Лу.
- Вот как?
- Да. - Ленни устало откинулся на подушку. - Извините, детектив, дальше я помню не очень хорошо. Мы услышали полицейскую сирену. Она приближалась, но девица потребовала, чтобы Мэри Лу сняла еще и серьги. Мэри отказалась, и тогда...
- Тогда девушка выстрелила? - спросил Джонсон.
- Нет. Она ударила Мэри Лу револьвером по лицу... Что было потом, я видел не очень хорошо...
- Почему?
- Я попытался достать свой револьвер. Он лежал в "бардачке" и... И в этот момент девушка выстрелила в Мэри Лу. Хладнокровно, в упор...
- Что в это время делал парень?
- Ничего. - Ленни попытался пожать плечами, но сразу сморщился от боли. - Он стоял у девушки за спиной. Она сунула ему ожерелье, и он положил его в карман.
- Что было потом?
- Девушка решила снять с Мэри Лу серьги.
Я пытался помешать, и она выстрелила в меня.
Потом они убежали... То есть уехали.
- На джипе?