135441.fb2 Мой галантный враг - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 36

Мой галантный враг - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 36

- Помни, Лиллиана. Помни, что я поручила ее тебе. Элиза - твоя.

И тогда, словно обретя наконец умиротворение, Верона освободилась от всего, что еще удерживало ее в этом мире.

Вряд ли Лиллиане было неизвестно, что женщины часто умирают от родов. Даже ее собственная мать распростилась с жизнью по этой причине. И все-таки Лиллиана чувствовала какую-то свою связь с Вероной и не могла смириться с утратой этой связи - как не могла смириться со смертью совсем недавно обретенного друга.

- Гренделла! - закричала она в ужасе. - Скорее! Надо ее вывести из этого состояния! Если она придет в сознание, она сможет бороться и...

- В этом мире ей уже ничто не поможет, Лиллиана. Ей теперь нужны только твои молитвы. - Гренделла подняла уснувшую малышку и передала ее Лиллиане в руки. - Забери отсюда девочку. Ей понадобится кормилица, а пока возьми ее к себе в комнату.

Лиллиана была слишком ошеломлена, чтобы протестовать. Она послушно последовала за Фергой, которая взяла ее за руку и вывела из комнаты. Когда они пересекали парадную залу, к ней приблизился Уильям. Он был освобожден из-под стражи ради леди Вероны, хотя Лиллиана знала, что Корбетт предпочел бы вообще выгнать его из замка. Теперь Уильям выглядел более раздраженным, чем когда-либо раньше.

- Вот, значит, как: она родила мне дочь, - отметил он, едва бросив взгляд на запеленутое дитя.

- Да, - прошептала Лиллиана, глядя на него сквозь слезы застилающие глаза. - У тебя родилась дочь, но... - она заколебалась, а потом положила руку на плечо Уильяма. - Верона скончалась, Уильям. Мне так горько сообщать тебе, что она умерла при родах.

Уильям молчал, невидящими глазами обводя тихую залу. Потом он снова остановил на Лиллиане уже осмысленный взгляд.

- Она просила тебя?..

- Воспитать малышку? - Лиллиана прерывисто вздохнула и кивнула, глядя в крошечное младенческое личико.

- И что ты решила? - поторопил он ее.

- Конечно, я ее возьму, - Лиллиана серьезно взглянула на Уильяма. Если ты не хочешь растить ее где-нибудь еще.

- О нет, нет. Если так хотела Верона...

Лиллиана даже сама не ожидала, какое облегчение принесет ей его согласие. Она покрепче прижала к себе младенца.

- Я воспитаю ее как собственную дочь. Она станет настоящей леди. Вот увидишь.

- Если твой супруг позволит, - саркастически бросил он.

Именно это замечание больше всего тревожило Лиллиану, когда часом позже она вышла из своей комнаты, оставив младенца под материнским присмотром Ферги. Отдав необходимые распоряжения о приготовлениях к похоронам Вероны, Лиллиана торопливо умылась и тщательно оделась. Корбетт должен был скоро возвратиться, и она знала: ей будет нелегко добиться его согласия на то, чтобы оставить у себя маленькую Элизу.

Задумавшись о малютке, Лиллиана замедлила шаг. Уильям даже не спросил ни о здоровье дочери, ни о том, как ее назвали. Лиллиана размышляла об этих странностях и раздраженно скручивала свободные концы своего пояса. Да конечно, он потерял жену. Лиллиане доводилось слышать, что некоторые мужья винят своих новорожденных детей в смерти их матерей. Но она не могла примириться с таким бессердечием. Когда она вспоминала это крошечное сморщенное личико, такое невинное, такое далекое от всяческого зла, она не могла простить Уильяму его холодности к собственной дочери.

Однако ей не пришлось долго предаваться этим размышлениям: сидя у камина в парадной зале, она явственно расслышала стук тяжелых подков по вымощенной камнем дороге. Корбетт возвращался в сопровождении своих рыцарей. Ее сердце забилось чаще, когда она начала собираться с мыслями, снова и снова пытаясь придумать, как подступиться к супругу с этим деликатным делом.

Мысли об их любовных утехах минувшей ночью не облегчали ее положения. Она, в сущности, не виделась с ним сегодня, после того, как рано поднялась, чтобы отправиться к Вероне. И теперь, когда он уверенными шагами направился к ней, она почувствовала, как кровь прихлынула к ее щекам.

- Ах, разве не об этом мечтает любой мужчина: меня встречает вечером моя добрая миледи жена. - Корбетт сухо улыбнулся ей, а затем поднес к губам ее руку. - Во всяком случае, это много лучше того приема, который был мне оказан вчера.

- Мой... милорд... - начала Лиллиана срывающимся голосом.

- У меня есть имя. Ты не хочешь воспользоваться им? - Лицо у него было полусерьезным, полунасмешливым, когда он погладил ее по щеке, но сразу насторожился, увидав ее печальные глаза. - Что тебя тревожит, Лилли? Твоя подопечная еще мучается?

- Моя подопечная... Леди Верона уже отмучилась. Но ее дитя оставшееся без матери...

Лиллиана не могла договорить. Она отвернулась, чтобы Корбетт не увидел ее слез, но он схватил ее за плечи и притянул к себе. И этот ласковый жест лишил Лиллиану последних остатков выдержки. Не обращая внимания на присутствие в зале слуг и прочих домочадцев, Лиллиана уткнулась лицом в широкую грудь мужа и разразилась слезами.

- Ш-ш-ш... тише, голубка. Прошу тебя, не плачь, Лилли.

Но сочувствие Корбетта лишь еще больше разбередило ее горе. Съежившись в его могучих руках, припав к его груди, она горько рыдала и не могла остановиться. Он был сильным и надежным, он был чем-то устойчивым, таким, на что можно опереться, когда весь мир разлетается вдребезги. Она могла быть сильной для всех остальных, но он должен быть сильным для нее.

Корбетт усадил ее к себе на колени и крепко обнял. В том, как он держал ее, было что-то непостижимо успокаивающее, думала Лиллиана, пытаясь совладать со слезами. Еще немного, и можно подумать, что она действительно что-то значит для него.

Она нерешительно подняла лицо от его - теперь уже промокшей из-за ее слез - туники. Слуги в зале с любопытством поглядывали в сторону лорда и леди, но ее это не заботило. Только выражение лица мужа было для нее важно.

- Успокоилась немножко?

Серые глаза Корбетта изучали ее лицо. Потом он откинул с ее щеки каштановую прядку. Не вполне полагаясь на свой голос, Лиллиана кивнула, а потом вытерла мокрые глаза.

- Ты можешь теперь сказать мне, из-за чего такой поток слез? Я-то думал, что с леди Вероной вы были едва знакомы, если не считать последних недель.

Лиллиана прерывисто вздохнула. Она была благодарна Корбетту за его нежную заботу, но беспокоилась, как он отнесется к ее просьбе. И все же ей не оставалось ничего иного - только просить.

- Леди Верона смогла дать жизнь ребенку, прежде чем она... - Лиллиана замолчала, а потом решительно продолжила. - Ребенок крошечный, но без единого изъяна - и здоровее, чем мы могли надеяться.

- Что ж, по крайней мере, Уильям сможет найти в этом утешение.

Лиллиана смотрела на Корбетта, гадая, как бы получше задать ему необходимый вопрос. Сегодня она поднялась с постели перед рассветом, но прежде чем она успела уйти в комнату Вероны, Корбетт позвал ее. Голос у него звучал хрипло и затрудненно, и, очевидно, он хотел, чтобы она осталась, но, узнав, какое дело призывает ее, позволил ей уйти. И только ее робкая просьба разрешить Уильяму находиться около жены несколько охладила пыл Корбетта. Тем не менее он сделал, как она просила, и теперь это придало ей храбрости.

- Верона просила меня вырастить ребенка.

Ее рука лежала у него на груди, и она почувствовала, как он напрягся, но голос у него звучал вполне рассудительно.

- Но Уильям наверняка пожелает забрать сына с собой, когда будет уезжать отсюда.

- Это не сын, а дочка, - сообщила Лиллиана. - И он уже согласился.

За этими словами последовало ужасное молчание. Чем дольше оно затягивалось, тем более не по себе становилось Лиллиане.

- Это не такое уж великое дело, да и не слишком редкое, - продолжала она более убежденно. - Многие дети воспитываются в чужих домах.

Он не ответил.

Когда молчание стало совсем невыносимым, Лиллиана шевельнулась, чтобы встать. Но Корбетт удержал ее.

Он пронзительно взглянул на нее.

- Почему он согласился?

- Я... я не знаю, - запинаясь, произнесла она.

- Не знаешь? - загадочно переспросил Корбетт.

Не говоря ни слова, он поставил ее на ноги и сам поднялся с кресла.