13564.fb2
Шверин — город на севере, в герцогстве Мекленбургском. Кольхаас хочет отправить жену за границу, чтобы ее не могли преследовать ни саксонские, ни бранденбургские власти.
…к этой только что возникшей религии… — лютеранство возникло в 1517 году. В Саксонии оно было введено с 1525 года, а в Бранденбурге лишь при Иоахиме II. Следовательно, Кольхаас и его жена стали лютеранами раньше даже, чем эта религия распространилась в их княжестве. Отсюда и преклонение новообращенного Кольхааса перед Мартином Лютером.
«Кольхаасов мандат». — Такой мандат действительно был издан Гансом Кольхазе в феврале 1534 года.
…поджег Виттенберг одновременно с разных сторон… — Виттенберг был подожжен Гансом Кольхазе 9 и 10 апреля 1534 года.
Ландфохт — градоправитель и главный судья.
День святого Гервазия — 19 нюня.
Рейтары — регулярная тяжелая кавалерия.
…именовал себя наместником архангела Михаила... — Стиль воззваний Кольхааса выдержан в духе сектантских манифестов лишь недавно отзвучавшей Крестьянской войны (1525).
Ввиду всех этих обстоятельств, доктор Мартин Лютер… — Подлинный Ганс Кольхазе также находился в переписке с Лютером, и последний даже ходатайствовал в его защиту перед курфюрстом Саксонии, но это ходатайство не увенчалось успехом.
Фамулус — помощник, ассистент.
Гроссканцлер трибунала — высшая судебная должность.
Левант — страны Ближнего Востока (главным образом Сирия и Ливан).
Ландрат — лицо, осуществляющее высшую власть в округе.
…написал письмо императору... — С императором Карлом V у саксонского курфюрста были весьма плохие отношения, ибо Саксония возглавляла Шмалькальденский союз протестантских князей, а Карл V мечтал реставрировать в Германии католическую религию.
Сивилла — прорицательница у древних римлян. Сборник пророчеств «Сивиллины книги», приписываемый Сивилле Кумской, использовался в Риме для официальных гаданий.
Твоя милость долго будет править, и долго будет властвовать дом, из коего ты происходишь, и потомки твои будут жить во славе и великолепии и станут могущественнее всех царей земных! — Это пророчество относится к дому Гогенцоллернов, из которого происходил курфюрст Бранденбургский. Впоследствии Гогенцоллерны стали прусскими королями, а затем (правда, уже спустя много лет после смерти Клейста, в 1871 году) и императорами Германии.
…три тайны я открою тебе: имя последнего правителя из твоего дома, год, когда он лишится престола, и имя того, кто с оружием в руках твоим царством завладеет. — Курфюрст Саксонский Иоганн Фридрих I в 1547 году потерпел поражение при Мюльберге и был взят в плен. Император отнял у него владения; курфюршеское право было передано Морицу Саксонскому, а пленный курфюрст был брошен в тюрьму, где ему был вынесен смертный приговор, хотя и не приведенный в исполнение. Он был освобожден лишь в 1552 году, за два года до смерти (1554).
…Кольхаасу был вынесен приговор — смерть через обезглавливание мечом… несмотря на его мягкость... — Этот приговор считался мягким, по сравнению с колесованием или виселицей.
…пока вспыхнувшая война не наводнила окрестности войсками почти всех держав, в том числе и русскими. — Имеется в виду поход Суворова в Италию в 1799 году, сопровождавшийся взятием ряда соверных городов (Милан, Турин, Мантуя).
Фантазус — сын Морфея, бога сновидений, и сам считался богом сна.
Вице-король — наместник испанского короля в Чили.
Ля-Консепсьон — столица одноименной провинции в центральной части страны.
Апсида — алтарная часть церкви.
Порт-о-Пренс — столица острова.
Сан-Доминго (Санто-Доминго) — испанское название острова Гаити. Сейчас остров делится на республику Гаити b Доминиканскую республику.
Золотой берег Африки — ныне Гана.
…вследствие неосмотрительного решения Национального конвента… — В 1794 году Конвент отменил рабство во французских колониях и объявил негров равноправными гражданами.
Ааре — река в Швейцарии, левый приток Рейна.
Риги — горный массив и Швейцарии.
Локарно — город на юге Швейцарии.
Сен-Готард — горный массив в Швейцарии. Этим же именем называется и горный перевал — важнейший путь из Германии в Италию через Швейцарию.