135920.fb2
- Прошу вас подождать минутку, сэр.
Охранник удалился в караульное помещение, и Блэз кивнул с еще большим одобрением. Ему стало не по себе, когда он прочел в аукционных колонках газет, какие цены ожидаются на этой распродаже - медовая приманка для шершней всех мастей, жаждущих поживиться чужим добром. Строгие меры безопасности показывали, что и Кейт это понимает.
Охранник вернулся. Манеры его совершенно изменились.
- Мисс Деспард просит вас подъехать к дому, сэр.
Она будет ждать вас там. Вот по этой аллее...
Блэз сел в свою машину, а охранник подошел к воротам - огромные створки бесшумно распахнулись.
Вырулив на песчаную дорожку, Блэз помахал рукой.
- Спасибо...
Широкая извилистая аллея вела в глубь огромного парка. Что заставляет англичан прятать свои дома за деревьями? На этой площади поместился бы нью-йоркский Сентрал-парк, подумал он, проезжая мимо грандиозного фонтана вода была отключена - и расставленных в живописном беспорядке мраморных статуй. Наконец за последним поворотом перед ним возникла темная громада дворца эпохи короля Якова. На ступеньках перед дверьми, куда свободно мог бы въехать танк "шерман", стояла Кейт.
- Еще один приятный сюрприз, - сказала она с улыбкой, спускаясь ему навстречу.
- Я позвонил в ваш офис, и мне сказали, что вы здесь, поэтому я решил приехать сюда, а заодно посмотреть на то, о чем сейчас говорят все.
Блэз закинул голову, чтобы взглянуть на огромный фасад с фигурными окнами и каменными завитушками.
- Большой, правда? - сдержанно проговорила Кейт.
Повернувшись, она показала на две большие лужайки справа и слева от входа.
- В день аукциона мы установим тут два больших шатра: в одном можно будет перекусить, а в другом - оформить сделку.
- Значит, все уже готово?
- Почти. Войдем в дом, я вам покажу.
Блэз был приятно удивлен.
- Кто все это придумал? - спросил он, обводя рукой прекрасно обставленную комнату.
- Это моя работа, - скромно сказала Кейт. - Конечно, я сама ничего не переносила, но все сделано по моим указаниям.
- Не знаю, какое это произведет впечатление на ваших клиентов, но меня вы сумели поразить. Готов держать пари, что в такой обстановке любая вещь значительно повысится в цене.
- Я надеюсь.
- Похоже, вы много работали в последнее время, - сказал Блэз.
- В течение нескольких месяцев безумно много, - призналась Кейт.
- Но результаты стоят того?
- Я могу только надеяться.
- Я смотрю, вы позаботились о мерах безопасности, - вскользь произнес он.
- Так ведь здесь собрано столько ценного! Я обратилась к тем людям, о которых вы говорили, они приехали, все тщательно осмотрели, а я просто исполнила все их рекомендации. Это обошлось в кругленькую сумму, но...
- Вам это обошлось бы намного дороже в случае, если бы отсюда вынесли хоть малую часть вещей. Вы все правильно сделали.
На самом деле он лично договорился с людьми, к помощи которых прибегла по его совету Кейт. Он хорошо знал этих людей, был уверен в них и не сомневался в том, что они сумеют принять все необходимые меры: случившееся в Гонконге и ноющая боль в затылке служили ему постоянным напоминанием о безопасности Кейт. Увидев теперь, как бдительно охраняется дом, он немного успокоился, хотя обеспечить безопасность на территории такого огромного парка было непросто - даже под постоянным наблюдением телевизионных камер тут можно было бы укрыть целую армию. Но все-таки в радиусе двадцати метров вокруг дома были установлены многочисленные фотоэлементы, способные передать сигнал тревоги в ближайший полицейский участок и оповестить охрану, размещенную в доме; Однако судьба Катрин Деслард не давала забыть о той опасности, которой подвергалась Кейт. Конечно, у нее были свои, как говорят британцы, "ангелы-хранители": один оберегал ее здесь, а Лэрри Коул с двумя другими охранниками ходил за ней хвостом в Лондоне. Кейт, разумеется, не подозревала о том, что это стоило куда больше истраченной ею "кругленькой суммы". Блэз взял все расходы на себя.
- Сколько же времени нужно, чтобы управиться со всем этим? - спросил он.
- Пять дней. Начало в десять, а закрытие в четыре.
У каждого дня своя специализация: мебель в понедельник, затем фарфор и хрусталь, затем серебро, бронза и церковная утварь... Финальным аккордом станет живопись.
- Вам придется изрядно потрудиться.
Когда же она провела его по дому, он уточнил:
- Вижу, что вы уже изрядно потрудились. Но результаты впечатляют. У вас есть вкус, Кейт, и чутье, и острый глаз.., недаром Чарльз так их расхваливал. Я, правда, не коллекционер и даже не любитель искусства...
- На этих словах он лукаво прищурился. - Однако и у меня дух захватывает. Помоги Господи покупателям.
Кейт вспыхнула от радости, уловив восхищение в его голосе.
Он, в свою очередь, смотрел на нее с удовольствием.
Она прекрасно выглядела сегодня в этом сером фланелевом костюме и кремовой блузке с кокетливым бантом. Ее прекрасные волосы отливали медным блеском, а чуть округлившееся лицо совсем не напоминало ту постную и неприятную физиономию, которую он увидел при первой встрече - черты стали мягче и обрели изящество. Своей грациозностью Кейт напоминала ему нервную породистую лошадь - такая же порывистая и элегантная.
Кейт повернулась к нему с немым вопросом, и он, мысленно выругав себя за то, что так беззастенчиво рассматривает ее, спросил поспешно:
- Зачем вы вкладываете столько денег в дом, который вам не принадлежит?
- Надеюсь, он в скором времени будет моим.
Кейт рассказала ему о своих планах сделать из этого загородного дома филиал "Деспардс", где будут происходить распродажи частных коллекций, принадлежащих одному хозяину.
- Мне нужен филиал, в котором экспозиция предстанет в самом выгодном свете. Красивые вещи требуют соответствующего интерьера - для них не подходит аукционный зал с резким освещением и не слишком удобными стульями. Когда покупатель видит, как выглядит мебель в интерьере, он получает дополнительный стимул приобрести ее, поскольку знает, как она вписывается в уже знакомую обстановку. Что касается полотен известных мастеров, то их приобретают вовсе не для того, чтобы показывать на публике - если, конечно, в роли покупателя не выступает музей, - а затем, чтобы впоследствии перепродать со значительной прибылью.
- Возвращение к высокому искусству? - смиренно спросил он.
Она засмеялась, откинув голову назад, и он в который раз поразился своей слепоте - как можно было считать ее некрасивой? Нет, дурнушкой она не была. Ее просто нужно было привести в порядок, как и этот дом, - и оба они стали радовать глаз своим совершенством.
- Раз уж мы заговорили о высоком искусстве, - проговорила Кейт, какие новости из Гонконга?
- Никаких. Очень трудно раздобыть информацию, даже моя "смазка" не помогает. Этот Чжао Ли, судя по всему, страшный тип.., ему удалось замкнуть на замок все рты. А Доминик выглядит довольно бледно.