135945.fb2
Лесли застыл на месте. Это был неожиданный удар.
- То-то будет потеха, когда в обществе узнают о вашей любимой привычке напяливать юбки и заставлять горничных танцевать с вами.
- Довольно!
Лесли дрожал с головы до ног, хотя он так и не повернулся лицом к Себастьяну.
- Это, конечно, ложь, но ведь ты же станешь порочить меня, если я... не заплачу тебе. Назови свою цену.
- У меня нет цены, - спокойно отвечал Себастьян. - Я слишком богат, чтобы продаваться. В этом-то вся ваша беда.
Не ожидая, к чему приведут его угрозы, Себастьян повернулся и пошел назад по коридору.
- Она знает про дневник, - тихо проговорил Лесли ему вслед.
Ноги у Себастьяна неожиданно заплелись, и он, споткнувшись, остановился. Все, что угодно, только не это!
- Она все время знала, где он, - еще тише добавил Лесли.
Себастьян направился было к нему, но при виде его лица тот, казалось, обрел вторую молодость, потому что повернулся и бросился бежать с ретивостью юноши. Себастьян остановился, пытаясь успокоить сильно бьющееся сердце.
Дневник. Наконец-то кто-то признался, что знает о его существовании. Он уже начинал тревожиться, не совершил ли он роковую ошибку. А что если дневника здесь нет? Но Лесли знает о нем и утверждает, что Мэри...
Еще раз повернувшись, Себастьян прошел мимо ее двери, даже не взглянув на нее. Лесли утверждает, что Мэри знает о дневнике. Он сказал, что Мэри и Йен смеются над ним в постели, пока он занимается бесплодными поисками, рискуя сломать себе шею и быть избитым неизвестно кем. И все это ради дневника, который Мэри... украла?
Это было как раз то, что он впервые заподозрил еще в Шотландии, но ее невинный вид, ее кажущаяся откровенность, вместе с заверениями леди Валери, заставили его усомниться. А теперь Лесли говорит... Но никто лучше Себастьяна не знал, что Фэрчайлдам ни в чем нельзя верить.
Но если двое Фэрчайлдов говорят разное, кому из них он должен верить?
Глупо, упрекнул он себя. Это глупо. Конечно, он верит Мэри. Ничто, ничто из сказанного Лесли не может этого изменить. Он, безусловно, лжет.
Себастьян почувствовал, что незаметно для себя он стиснул зубы и с усилием постарался расслабиться.
Да, он верит Мэри. Он заручится ее помощью, чтобы вскрыть сейф.
И упаси ее Бог, если она его обманет.
Глава 15.
- Ax, красотка, ты слишком хороша для этих гадких мест. - Наклонившись вперед, Йен говорил, со всей убедительностью на какую способен только влюбленный.
Молодая кобылка, к которой он обращался, кокетливо опустила глаза.
- Позволь мне украсть тебя. Мы помчимся сквозь лунный свет и никогда не вернемся сюда.
Подняв бутылку бренди ко рту, он пил до тех пор, пока не ощутил жжения в желудке. Когда он опустил бутылку, то увидел, что кобылка посматривает на него укоризненно.
- Да, да, я все знаю. Нам пришлось бы непременно вернуться. Мне - для того, чтобы погубить репутацию хорошей женщины, а тебе, - он усмехнулся, и эта насмешливая, откровенно злобная усмешка дала ему приятное чувство собственного превосходства над молчаливой собеседницей, - а тебе, чтобы поесть. Все вы, женский пол, одинаковы. Хорошее седло, удобная конюшня. Всех вас интересует только то, что можно купить за деньги.
Он повел рукой вокруг конюшни Фэрчайлдов, а потом раздраженно уставился на кобылку.
- Да еще пригоршню овса, когда тебе захочется. Это все, что тебе нужно.
Лошадь вскинула голову, как будто спрашивая, а что он находит в этом плохого.
- Продажная ты тварь. Ну, так и к черту тебя тогда. - Он снял со столба фонарь и, шатаясь, пошел было прочь. Но затем попятился и, наклонившись над загородкой стойла, разразился последним заявлением:
- К черту всех баб. От них больше беспокойства, чем сами они того стоят.
Кобылка выразила свое мнение по этому вопросу сильным влажным выдыхом, так что он отскочил прочь, вытирая рукавом лицо. Бренди плеснуло на его элегантный бархатный жилет, и он ошарашенно уставился на темное расплывающееся пятно.
- Ну, смотри, что ты наделала, - растерянно сказал он. - Из-за тебя я свое полосканье расплескал. Но у меня еще найдется.
Он наклонился и начал шарить глазами по земляному полу, пока не увидел еще одну бутылку, нераскупоренную, стоявшую там, где он ее раньше припрятал.
- Я знаю, ты вот теперь думаешь, как это я ее подниму, с фонарем в одной руке и с бутылкой в другой. Но дело все в том, что есть еще такое чудо - пальцы.
Осторожно прихватив бутылку за горлышко, он показал ее не проявившей никакого любопытства лошади.
- Небось завидно тебе, что у тебя таких нет?
Она, естественно, ничего не отвечала, и он торжествующе затряс головой.
- Вот то-то же!
Бутылки звякали одна об другую, когда он проходил между стойлами. Фонарь отбрасывал по сторонам огненные блики. Он прошел в помещение, где стояли жеребцы. Огромные мускулистые животные шептали ему что-то мягкими губами, когда он проходил мимо, признавая его превосходство со спокойным достоинством. Один из них, украшение конюшни, окончательно утвердивший свое господство над собратьями, качнул головой. Йен ответил на это приветствие:
- Сегодня полнолуние, - сказал он. - Ты чувствуешь, что тебя куда-то тянет, Квик? Ведь тебе хочется скакать и скакать, пока ты не доберешься до конца света?
Квик грациозно закивал.
- Вот и мне тоже. - Йен поднял ко рту бутылку. - Но я вместо этого пью. Для тебя и такого утешения не найдется.
- Ему и не надо, - неожиданно раздался голос откуда-то из темноты.
Йен тупо смотрел на жеребца, но сразу успокоился, когда из стойла поднялась чья-то белокурая голова.
- Я думал, это Квик заговорил, - признался он смеясь.
Но смех его умолк, когда он поднял фонарь, и на свет выступил высокий блондин.
- Бог ты мой, еще один фэрчайлдовский ублюдок!
Молодой человек резко сделал шаг вперед, намереваясь схватить его за шиворот, но Квик легким плавным движением заставил его попятиться к стене. Он не причинил незнакомцу вреда, так что Иен понял - животные любят этого молодого человека, но отодвинул его, надежно защищая Йена.
- Я не хотел никого обидеть, - сказал Йен, пока молодой человек отталкивал от себя жеребца. - Я сам незаконный. Я просто думал, что мы все наперечет. Уж во всяком случае, я всех знаю.