135945.fb2
- Мисс Фэрчайлд, что с вами произошло?!
- Ты о чем?
- У вас волосы распущены и платье в таком беспорядке!
Джилл дотронулась пальцем до пуговицы, и та оторвалась и со стуком покатилась по полу. Теперь Джилл говорила с ней, как старшая сестра.
- А ваши губы... они распухли!
Джилл с силой хлопнула себя по бедрам.
- К вам, видно, все-таки пристал какой-то мужчина, так ведь? А я говорила вам, не ходите одна по коридорам! Для красивой богатой женщины это опасно.
Мэри моментально вскипела. Ей, конечно, не следовало сердиться на Джилл, ведь девушка желала ей только добра. Но в данный момент Мэри была более чем не расположена выслушивать перечисление своих недостатков и ошибок.
- Это было просто недоразумение! Послушай, Джилл, я хочу, чтобы ты немедленно пошла на кухню и распорядилась приготовить питье для мистера Йена.
- Так мистер Йен и сделал это?! - Взвизгнула от негодования Джилл.
- Тш-ш-ш. - Мэри оглянулась по сторонам. В коридоре никого не было видно, но она бы предпочла, чтобы этот эпизод оставался в тайне. - Добра не будет, если Себа...
Мэри сама себя оборвала. Какое ей дело до того, что подумает Себастьян? Что она несет? Ей это безразлично и все же... как бы чего не вышло, если пойдут слухи о поступке Йена. Некоторые из гостей - мужчин, в особенности те, кто открыто высказывал свое презрение к Фэрчайлдам, могут что-нибудь да заподозрить.
- Мистер Йен теперь болен, - сказала Мэри спокойно. - Он скоро поправится, и мы снова станем добрыми друзьями, но пока... - Мэри перевела дыхание, - мистер Йен очень милый, но сейчас он немного не в себе. И он болен. Я уверена, что он болен. Ему необходимо это питье.
Джилл не трогалась с места. Она застыла, беззвучно шевеля губами, пока Мэри не махнула ей рукой.
- Ступай. Делай, что тебе говорят!
Мэри распахнула дверь к себе в спальню, услышав при этом, как Джилл так резко закрыла рот, что у нее лязгнули зубы.
- Но мисс Фэрчайлд, я должна вам сказать...
Мэри уже вошла в спальню, и дверь за ней захлопнулась. Она стремительно обернулась, но ей не было необходимости слышать этот низкий голос и видеть его крупную фигуру, чтобы знать - Себастьян стоит перед ней, скрестив руки на груди.
- Она хотела предупредить вас, что я вас жду. А я хотел сказать вам, он сделал шаг вперед и приподнял прядь ее распустившихся волос, - что вы без сомнения вероломнее всех Фэрчайлдов, когда-либо родившихся на свет.
Глава 17.
Да, у Мэри выдалось действительно трудное утро. Ее назвали убийцей и угрожали вымогательствами. Ее намерения расстроить планы похитителя дневника не удались из-за обилия подозреваемых. С нею возмутительно обошелся единственный ее кузен, к которому она питала какое-то уважение. А теперь взбешенный Себастьян, прислонившись к двери ее спальни, уставился на нее так, словно она была самым презренным из насекомых.
Но Мэри, стойко сохранявшая хладнокровие и в общении с наглой прислугой, и с дерзкими благородными гостями, и сейчас не позволит себе его потерять.
- Что вы делаете у меня в спальне?! - голос ее прозвучал громче, чем она того желала. Мэри несколько раз глубоко вздохнула, чтобы вполне овладеть собой.
- Я пришел сюда сказать, что я достаточно доверяю вам, чтобы позволить вам открыть сейф, - Себастьян коротко с горечью рассмеялся. - Но теперь я обнаружил, что ваш дядя Лесли был абсолютно прав в отношении вас.
Она даже не спросила его, что он хочет этим сказать. В этом не было никакой необходимости. Что бы дядя Лесли там ни говорил, это все равно была клевета.
- Какая глупость!
Он пошатнулся, как будто она всадила в него пулю, но тут же справился с собой.
- Да, я глупец! Я видел, как вас роем окружали мужчины, и утешался тем, что вы их не поощряли. Мне не нравилось ваше расположение к вашему кузену, но я убедил себя, что оно вполне невинно.
Уходя утром, Мэри оставила ключ в замке, и сейчас Себастьян повернул его театральным жестом волшебника, переносящего публику за пределы реальности.
- Но даже глупцы умеют мстить.
Себастьян сделал шаг к ней, и только тут она почувствовала, что ее руки плотно сжаты в кулаки.
Она попыталась их разжать, но это ей не удалось.
Сколько уже времени этот человек подкрадывается к ней, как охотник к своей добыче? С того самого момента, как он увидел кровь у нее на руках, он преследовал ее в ночных кошмарах. В тот вечер, в кабинете леди Валери, Мэри поняла, что ее воображаемые страхи были ничто по сравнению с ним, таким, каков он оказался на самом деле.
А теперь он еще имеет наглость намекать, что она виновата и в том, что мужчины проявляют к ней внимание, и в нападении на нее Йена. Но она, с готовностью взявшая на себя вину за многое, на этот раз твердо знала, что она невиновна.
Он потянулся к ней, но она со всей силы ударила его кулаками по рукам.
- Не прикасайтесь ко мне!
Мгновенно, как нападающая кобра, он крепко схватил ее за кисти.
- Я буду прикасаться к вам как хочу и сколько хочу.
Все, что Мэри видела перед собой, - это загорелая кожа, оскаленные зубы и горящие глаза. С еще не зажившими безобразными ссадинами на лице, он походил на самого дьявола, но этого дьявола она слишком долго боялась.
Теперь в ней огнем разгорелся гнев.
- Кто вы такой, что берете на себя смелость судить меня?
- Я вам самый подходящий судья. - Себастьян притянул ее к себе совсем близко. - Никто другой, кроме меня, не сможет осудить вас и привести приговор в исполнение.
Уж не имеет ли он в виду убийство Бессборо?
А не все ли ей равно?
Остатки самообладания покинули ее. Мэри ощутила это физически почти как освобождение.
- Вы совершаете очередную несправедливость по отношению к честной труженице. - Это прозвучало как безнадежное заклинание.
Он отвел ей руки за спину и прижался к ней еще теснее.
Нет, она не вынесет слишком сильное ощущение откровенной физической близости.
- Никакая вы не труженица и уж во всяком случае не честная. - Уитфилд сделал явное ударение на последнем слове.