135945.fb2
- Это неважно, но ты могла бы. Это и есть власть - та власть, которой навсегда лишен теперь твой дед. Он был тираном, а одного тирана легко заменить другим - стоит тебе только пожелать. Его нет больше, с ним покончено.
В лунном свете она выглядела необыкновенно прекрасной, как фея, впервые осознавшая, что у нее есть крылья. Желание переполняло его.
- Но ты жива, - сказал он хрипло.
Мэри оглянулась вокруг с достоинством и вдруг оживившимся интересом.
- Это правда. Деда никто не оплакивает. Подумать только, он всю жизнь внушал людям такой страх и не оставил ничего, кроме неприятных воспоминаний.
Мэри слегка подпрыгнула на подушке.
- Было бы недурно здесь похозяйствовать. Есть, где развернуться. Ведь я умею, ты знаешь.
- Да, знаю.
- Когда я была экономкой, прислуга у меня была вышколена и прекрасно справлялась со своими обязанностями. Рука у меня твердая. - Мэри сказала это с нескрываемой гордостью.
Да, его молодая жена на глазах обретала уверенность в себе, и ему это нравилось.
Мэри вдруг нахмурилась.
- Но в нашей семье есть наследственный порок. Я могу пристраститься к власти и злоупотреблять ею в ущерб другим.
- Ты пристрастилась к ней, когда была экономкой?
- Я убедилась, - сказала она мягко, - что предпочитаю иметь власть. Но мне не доставляет никакого удовольствия мучить тех, кому не повезло в жизни.
Он не сказал ни слова. Она была достаточно умна, чтобы понимать собственные слова.
И он убедился, что это так и есть, когда она с легкой улыбкой опустила на него взгляд.
- Но ведь обидно просто отказаться от власти, так и не использовав ее, чтобы направить на путь истинный какое-нибудь чудовище, полное притворства и лицемерия.
Мэри давала ему отличную возможность загладить свою несправедливость по отношению к ней. Глупо было бы такой возможностью не воспользоваться. Себастьян медленно опустился на одно колено и прикоснулся рукой к груди.
- Не лицемерное, но все же чудовище. Разите, миледи, я заслуживаю самого сурового наказания. - Он покорно склонил голову.
Мэри нахмурилась и ухватилась за спинку кресла, словно испугавшись его неожиданной галантности.
- Не понимаю, о чем ты говоришь?
- Последний раз у тебя в спальне я поступил с тобой чудовищно.
Она побледнела от такой откровенности.
- Я несправедливо обвинил тебя в бесчестье, - продолжал он, - и овладел тобой слишком грубо, хотя и знал, насколько ты чиста и невинна. Теперь ты можешь мне отомстить. Я позволю тебе все, что угодно.
Она устремила на него странный взгляд. Наверно, он выглядел довольно глупо - зловещая фигура, вся в черном, преклонившая колено перед своей собственной женой. Но ему было абсолютно неважно, какой у него сейчас вид, единственно, что его действительно беспокоило, так это чтобы Мэри, его молодая жена, чувствовала себя с ним в безопасности.
- Экономка не мстит, - произнесла она чопорно. На этот раз она была полностью Мэри, от Джиневры не осталось и следа.
- Ты больше не экономка. Ты - богатая наследница и моя жена.
Она медленно села и затем, внезапно опустившись на колени с ним рядом, прижалась щекой к его плечу. Никакой иной жест не мог бы подействовать на него так сильно, как это признание женской слабости.
В эту минуту они оба остро почувствовали, что их жизни теперь связаны неразрывно, и, чтобы ни случилось с ними в будущем, эта связь никогда не прервется.
Он обхватил ее за плечи и приник к ее губам, пытаясь в поцелуе передать переполнявшую его нежность.
- Если ты так благодаришь меня за то, что я был чудовищем, у меня будет большой соблазн появляться в таком качестве как можно чаще.
- Этого просто не может быть, - голос ее звучал приглушенно, ее дыхание обжигало его обнаженную грудь, - потому, что ты постоянно остаешься чудовищем.
Себастьян пригладил ей волосы.
- Твоим чудовищем, моя красавица.
Мэри усмехнулась.
- Ну, что, усмирили мы дух твоего деда?
- Деда? А, ты про него. Да, пожалуй.
Она пожала плечами.
- Надеюсь, что он в гробу переворачивается.
Поглаживая ее плечи, он осторожно потянул мягкую ткань лифа. Мэри перехватила его за руку.
- Но я тебя еще не видел как следует. Может быть, у тебя есть какие-то уродства, родимые пятна или пупок не на месте.
- Что же, теперь тебе от меня все равно не отделаться.
Но она все же позволила ему освободить себя от платья и спустить с плеч рубашку.
Как он и представлял себе в мечтах, она была невыразимо прекрасна. Упругое тело, ослепительная кожа. Грудь, как раз соответствующая размеру его ладоней.
- Совершенство, - сказал он негромко, опуская руки ниже.
- Никакого уродства? - Голос Мэри был даже чуть насмешлив.
- Совершенство! - повторил он, распуская шнуровку ее юбки.
- Себастьян, у нас же есть дело, - сказала она.
Спустив чулок, он поцеловал ее обнаженную ногу.