135945.fb2
Склонив голову набок, леди Валери смотрела на своего крестника так, будто он был очаровательный проказник, а не безжалостный тиран. Мэри видела, что на свою крестную он производил именно такое впечатление. Он казался символом искренности с полотна французского художника. Глаза его светились мягким блеском. Губы улыбались, но не насмешливой, а призывной улыбкой. Он протянул к леди Валери руки ладонями вверх, как будто желая принять в них ее благословение.
Остро ощущая его силу и обаяние, Мэри боялась его до безумия - во всех его обличьях. Она уже не понимала ни его целей, ни его средств.
Тщательно подбирая слова, она попыталась вновь обрести почву под ногами:
- Я сделаю все, что будет вам необходимо, леди Валери. Но я полагаю, что у лорда Уитфилда гораздо больше оснований получить доступ в Фэрчайлд-Мэнор, чем у меня.
- Может быть, нам следует взглянуть на это с другой стороны, ободряюще улыбнулся он. - Подумайте только, как будет озадачена семья, когда узнают, что давно пропавшая племянница уже помолвлена.
С чего бы это могло их беспокоить? Право, им должно быть все равно.
- Я мог бы предположить, что после смерти маркиза каждый член семьи вынужден стремиться к одному - выйти за богача или жениться на деньгах, в зависимости от пола. Я бы сказал, что теперь они даже сожалеют, что в вашем лице они лишились еще одной приманки. Ведь они же считают, что вы такая же как и все они, - обаятельная, веселая, красивая...
- Пустая, легкомысленная, мстительная, вероломная, - закончила она за него этот перечень.
Он откинулся в кресле, всем своим видом изобразив изумление.
- О, так вы недурно знаете их?
- Мне ли их не знать! - сказала Мэри.
- Но мне уже кажется, что не все они... мстительны, - признал он, продолжая очаровательно улыбаться, - и не все вероломны.
Она хотела спросить, кого именно он имел в виду, но Уитфилд с нескрываемым удовольствием уже вновь вернулся к наметившейся ему мысли:
- Фэрчайлды ожидают, что вы одна из них и будете вести себя соответственно.
- Вы думаете? - равнодушно произнесла Мэри. - Они попытаются разлучить нас. В этом не будет ничего удивительного. Ведь сразу же бросится в глаза, что между нами очень мало общего и нет особой привязанности.
- Разве? - Подняв палец, он провел им по губам жестом, в котором Мэри усмотрела явный неприличный намек. - Я полагаю, мы сможем убедить их, что мы... любовники.
Но тут решительно вмешалась леди Валери, с глубоким вниманием наблюдавшая эту сцену. Она не пропустила ни слова из сказанного и среагировала мгновенно.
- Ничего подобного ты не сделаешь! Я не позволю тебе погубить ее репутацию, Себастьян, после того, как она прожила у меня столько лет.
- Она поедет, миледи, не сомневайтесь. У нее нет выбора. - За время этого короткого разговора его высокомерные интонации сначала сменились властными, а теперь и безжалостными.
- Несмотря ни на что, вы намерены меня принудить? - спросила Мэри, впрочем, уже уверенная в этом.
- Вовсе нет. - Его оскал бродячей собаки вызвал у нее желание выгнуть спину и вцепиться когтями ему в лицо. - В вашем отце, если вы помните, не было ни капли вероломства. Уж не хотите ли вы сказать, что не унаследовали от него верности и преданности?
- Я ничего не унаследовала от отца, - сказала она с ожесточением. - Вся преданность, что есть во мне, - моя и только моя.
Выпрямившись, он принял выражение и манеру учтивого незнакомца.
- Ну что же, тогда мне придется поговорить с вашим братом. Может быть, я сумею убедить хотя бы его сопровождать меня.
Эта новая идея вызвала у Мэри приступ отчаяния. Допустить, чтобы этот человек разговаривал с Хэдденом? Предлагал ему возможность поехать в Англию? А потом допрашивал его так же, как ее?
Не то чтобы Хэдден был глуп. Отнюдь нет, он мог бы - нет, он должен был бы - учиться в университете. Но он был откровенен, неопытен, и Мэри ужаснулась при мысли, какие сведения он может бесхитростно выдать в беседе с таким человеком, как лорд Уитфилд.
Ей ничего не оставалось, как признать свое поражение. Поднявшись с кресла и собрав все достоинство, какое она смогла в себе найти, Мэри спросила:
- Когда вы желаете отправиться, милорд?
- Завтра, - отвечал он.
- Глупости, Себастьян, - возразила леди Валери, - она не сможет собраться за одну ночь.
- Разве у нее найдется так много вещей? - спросил он нетерпеливо.
- Ей еще нужно распорядиться прислугой на время своего отсутствия.
- Она сюда больше не вернется.
- Не вернусь?! - воскликнула Мэри. - Что вы такое говорите?!
- Фэрчайлды не служат в экономках, - отвечал он.
- Он прав, дорогая, - улыбнулась ей леди Валери. - Как мне ни неприятно вас терять, но ваша служба у меня на этом заканчивается.
Мэри почувствовала, что земля уходит у нее из-под ног. Похоже, она была близка к обмороку. Слишком многое произошло за эти несколько часов. Кого хочешь подведут нервы.
- Но что же мне делать? Куда я денусь?
- Поверьте мне, что на этот раз Фэрчайлды примут вас с распростертыми объятиями, - сказал лорд Уитфилд.
Мэри чуть не закричала. Она с удовольствием набросилась бы на него с кулаками. Неужели он ничего не понял?
- Фэрчайлды мне не нужны. Я знать их не хочу. Я не желаю никого из них видеть! И уж во всяком случае, я никак не могу у них жить!
- Вы всегда сможете жить у меня, - успокоила ее леди Валери. - Если не как экономка, то как мой друг. - Мэри начала было бормотать слова благодарности, но, как и следовало ожидать, леди Валери не обратила на них никакого внимания и перешла сразу к делу. - Вам придется договориться с Хэдденом. Вы возьмете его с собой?
- Конечно, нет! - Мэри поняла, что это прозвучало слишком категорично, и попыталась смягчить свою резкость. - Ему нет никакой необходимости ехать туда. Разве я неправа?
- Хэдден уже взрослый, - мягко заметила леди Валери. - У него могут быть свои соображения.
Мэри отрицательно покачала головой.
- Ему здесь нравится. Он не будет против остаться.
- Сколько ему лет? - спросил Себастьян.
Мэри даже не соизволила повернуться к нему лицом, прежде чем ответить:
- Девятнадцать.