136158.fb2
Тори прижалась к стене, борясь с приступами тошноты. "Они планируют убийство моего мужа! Ее собственный отец и человек, который был ее женихом. Они с самого начала затеяли это - с тех пор, как она вышла за Риса! Она проглотила подступающий к горлу комок. "Надо скорее выбраться отсюда и предупредить Риса!"
Она повернулась и бросилась назад в кухню, забыв про столик эпохи Людовика XVI и севрские вазы на нем. Бедром она больно стукнулась о край стола, ваза полетела на пол, а Тори отлетела к противоположной стене. Боль была ужасная, но она сжала зубы и, прихрамывая, двинулась дальше. Ей почти было удалось без помех добраться до кухни, как вдруг ладонь закрыла ее рот и сильная рука, обвилась вокруг ее талии, сдавив ее. Она пиналась и вырывалась, но Чарльз поднял ее и повернул к Стоддарду.
- Черт, ну и дела!
- Что нам делать? - спросил Стоддард, метнув взгляд в сторону передней лестницы и гостиной Хедды на втором этаже. Он смотрел, как в руках Чарльза Эверетта подобно взбешенной фурии бьется его дочь.
Лицо Чарльза, черное от злости всего минуту назад, медленно изменилось. На нем появилась омерзительная улыбка.
- Боюсь, что тебе придется проехаться со своей любимой дочуркой в летний коттедж, хотя сейчас и не сезон.
- Чарльз, ты не собираешься причинить ей зло, - протестующе воскликнул Стоддард, - Вы придурок! Конечно, я не причиню зла своей будущей жене. Она почувствовал, как Тори стала биться с удвоенной яростью, сильно пиная его, но он не ослабил своего жесткого захвата. - Она будет прекрасной приманкой для своего нынешнего мужа. Когда Дэвис узнает, что она в коттедже, он тут же примчится ей на выручку - прямо под прицел пистолета Эммета Хаузера.
Глава 26
- Поскольку под рукой у нас нет хлороформа, дорогой мой, вы должны простить меня, - сказал Чарльз и грубо толкнул Тори к Стоддарду, который ловко и цепко подхватил ее, хотя она чуть не сбила его с ног. Не успела она набрать в легкие достаточно воздуха, чтобы закричать, как Чарльз ударил ее кулаком в челюсть. Она повисла на руках отца, потеряв сознание.
- Господи милостивый! Неужели нельзя иначе? - Стоддард с трудом удерживал бесчувственное тело дочери.
Эверетт нетерпеливо схватил Тори, перебросил ее через плечо и отнес в кабинет. Стоддард шел следом, ломая руки.
- А вы что хотели, чтобы я сделал? Позволил ей истошно завопить, чтобы эта чертова кухарка прилетела сюда со скалкой в руках? Нам надо быстро и без шума увезти ее отсюда. Она не станет слушать разумные речи, - добавил Чарльз с иронией, затыкая Тори рот полотняным носовым платком. - Дайте мне ваш носовой платок, - приказал он.
Стоддард подчинился. Этим платком Эверетт туго связал ей за спиной руки.
- А теперь возьмите себя в руки. Мы загладим , свое поведение потом, когда освободим ее от ее варвара-мужа. Когда она станет богатой вдовой, мы обведем ее вокруг пальца. Во всяком случае, она по уши завязнет в подозрениях об убийстве человека, который, как знает весь город, бросил ее ради шлюхи из салуна. - Он невесело засмеялся. - Большинство близких друзей Дэвиса, подстрекаемые этим полоумным газетным редактором, несомненно, потребуют для нее виселицы за соучастие в его убийстве. Поверьте мне, ваша дочь станет на нашу сторону. - Говоря это, Эверетт налил в стакан большую порцию отличного виски Стоддарда и сунул стакан в руку пожилого человека с посеревшим лицом.
- Мы планировали это совсем не так, - произнес Стоддард, с содроганьем проглатывая спиртное.
- Иногда приходится импровизировать, - отозвался Чарльз, поднимая бесчувственное тело Тори и снова вскидывая ее себе на плечо. - Проверьте, нет ли кого поблизости. А я пойду с ней за вами следом. Если мы выйдем в боковую дверь, то зеленый забор прикроет нас по дороге в конюшню.
***
На кухне Тесе вынула первую партию пирожков с яблоками из духовки. Глядя, как смотрит на нее собака, она спросила:
- Ты сладкоежка?
Как будто отвечая, Грязнуля уставилась на пышные хрустящие пирожки и завиляла хвостом. Покачав головой. Тесе убрала все пирожки в буфет. Тут же потеряв интерес к недоступному, собачка снова занялась костью, которую получила раньше. Когда грызть кость ей надоело. Грязнуля помчалась через большую кухню к открытой двери, ведущей в кладовку, в которой Тесе хранила запасы. Обнюхав все вокруг, она не нашла ничего интересного среди мешков с мукой, запечатанных бочонков с черной патокой и специями. Но ее внимание привлекло небольшое оконце в конце длинной комнаты. Оно было слегка открыто, чтобы в душную кладовку попадало немного свежего воздуха. Грязнуля вскарабкалась на бочку с огурцами с большим трудом и выглянула наружу, мотая хвостом.
Тесе посмотрела на подопечную и, увидев, что та увлечена безобидным занятием, решила, что может выйти по малой нужде. Ругая богачей, которые домашними удобствами пользуются только сами, она набросила на плечи пальто и вышла на улицу.
- На таком холоде я отморожу себе самые нежные места. Это совершенно несправедливо, - бормотала она, идя наискосок по заднему двору и удаляясь от высокого ряда заснеженных кустов, которые прикрывали Стоддарда, Чарльза и их пленницу.
Тесе не могла увидеть, что Тори уносят, а Грязнуля увидела. Хотя она несколько раз яростно гавкнула, она не услышала успокаивающего отклика ее хозяйки. Щенок спрыгнул с бочки и помчался на кухню. Увидев, что там никого нет, собачонка полетела к задней двери и начала отчаянно ее царапать. Как только Тесе отворила дверь, она пулей проскочила мимо нее и запрыгала по снегу, которого довольно много намело у зеленого забора.
Кухарка видела, как собачка помчалась к конюшне, подпрыгивая и утопая в сугробах.
- Похоже, что и тебе захотелось того же, что и мне, - сказала она хихикая, думая, что щенок быстро замерзнет и вернется, как только найдет подходящее местечко, чтобы облегчиться.
Чарльз увидел, что коляска Тори стояла у задней части двора и прищурился.
- Проверьте, тут ли этот глупый пьяница-дворник, - велел он Стоддарду, бросив приходящую в себя девушку в ее небольшую пролетку.
Возвратившись, Стоддард сообщил:
- Он спит внутри конюшни, возле печи.
- Хорошо. - Поезжайте на ее экипаже в свой коттедж. Будем надеяться, что дорогу не замело.
- Послушайте, Чарльз. Мне не нравится... Возражение Стоддарда прервал лохматый комок рычащей ярости, который вцепился в ногу Эверетта. Он перестал поддерживать Тори, и та скатилась на дно экипажа. От пинка собачонка полетела кувырком в снег, но штанина Чарльза оказалась разорванной до самого колена. Сердито ругаясь, он бросился за маленькой защитницей Тори. Грязнуля, отчаянно лая, вертелась рядом, но вне досягаемости.
Поняв, что ему ничего не добиться таким образом, Чарльз повернулся к Стоддарду, который беспомощно стоял возле пролетки, и резко скомандовал:
- Поскорее убирайтесь вместе с ней из города. Придавите ее, если будет нужно, когда она очнется. Я помешаю этой маленькой твари бежать за вами. Живее, черт бы вас побрал!
Он почти насильно посадил Стоддарда в пролетку и сунул ему в руки кнут.
Сквозь болезненный туман до Тори доносился злобный лай Грязнули. Она лежала скрючившись, с завязанными за спиной руками. Ее челюсть ныла, а когда она попыталась крикнуть, поняла, что ее рот забит кляпом. Сознание вернулось к ней настоящим обвалом ужаса, когда она услышала, как Чарльз приказывает ее отцу уезжать. Она приглушенно всхлипнула и попыталась сесть, но ее обезумевший от страха отец последовал совету Эверетта и, поставив ногу на ее плечо, придавил к полу. Пролетка резко дернулась вперед, Тори ударилась головой о доску под сиденьем. В глазах у нее потемнело.
Чарльз даже думал пристрелить эту собачонку, стараясь пнуть или схватить клубок шерсти, пока Стоддард мчался по переулку. Но выстрел привлечет ненужное внимание, да и трудно будет объяснить убийство любимой собачки Тори.
Когда дворник Лафтонов, Барни, спотыкаясь, вышел наружу, протирая глаза ото сна, Эверетт завопил.
- Хватайте эту чертову собаку! Она напала на меня. - Слава Богу, экипаж укатил и щенок не смог погнаться за ним.
Барни оказался не более удачливым в поимке проворного животного, которое, наконец, увернулось от своего преследователя и помчалось по переулку. Экипаж и запах любимой хозяйки Грязнули давно исчезли. Потерявшись, - замерзнув и оставшись без хозяйки. Грязнуля начала рыскать по округе все более расширяющимися кругами, ища какого-нибудь приветливого человека в этом ставшем сразу враждебном городе. Потом она уловила знакомый запах. Было одно место, куда часто хозяйка брала Грязнулю, и это место находилось поблизости!
***
Рис вылез из своей коляски, все еще находясь в приподнятом настроении после разговора с Ранси. Его встретил вышколенный Фуллер, который открыл дверь в тот момент, когда хозяин потянулся к ручке.
- Добрый день, сэр. Надеюсь, что ваша утренняя поездка в город была успешной. Рис весь просиял:
- Более приятной, чем вы можете представить себе, мой друг. Миссис Дэвис где-нибудь рядом?
У Фуллера хватило такта проявить небольшое волнение.
- Э, я полагал, что вы знаете, сэр. Хозяйка поехала в город сразу же после вас. Взяла с собой собачку. - Последнее обстоятельство, очевидно, невероятно обрадовало дворецкого.
- Она сама правила? - заводясь, он уже знал, какой будет ответ. Настырная женщина.
Когда Фуллер утвердительно кивнул, он сбежал обратно с лестницы и окликнул Ли, который уже повел лошадь и коляску к конюшне.
- Оседлайте Блэкджека прежде, чем вычистить этого мерина, - если ее коляска находится в городе, он сам привезет ее сюда и больше не допустит никаких глупостей. Действительно, "выкрутасы на люстре!" Он хотел одного держать ее в безопасности, в теплой уютной кровати.
Снова направившись в город, он прикидывал, куда могла отправиться его непредсказуемая жена. Либо к Лауре, либо мириться со своими родителями. Поскольку дом Лафтонов был ближе, он заедет сначала туда. От езды верхом боль в боку стала острее. Чтобы отвлечься, он стал раздумывать о своих отношениях с родственниками. Хотя ему было наплевать на них, он сознавал, что Тори оказалась между двух огней. Придя открыто в салун и попросив его вернуться домой, она отдала ему предпочтение перед родителями, но разве может он просить ее отрешиться от них?