136209.fb2
В следующее мгновение девушка бросилась к выходу и, выбегая из комнаты, чуть не сбила с ног Стоукса, замершего у порога. Не замечая ничего вокруг, она бросилась к лестнице и, не останавливаясь, помчалась вверх по ступеням. В коридоре Чарли наконец-то остановилась и, пытаясь отдышаться, прислонилась к холодной стене и закрыла глаза. Нет, она не станет ничего объяснять даже своей сестре.
"О, Элизабет... Элизабет... Элизабет..." Шепот Радклиффа по-прежнему звучал у нее в ушах. Значит, они уже целовались? Нет, не может быть. Элизабет непременно рассказала бы. А может, она скрыла свой первый опыт от сестры? Чарли нахмурилась. Ведь у них никогда не было тайн друг от друга так было всю жизнь. Но сейчас Чарли чувствовала: ей хочется оставить свою тайну при себе, и она ничего не расскажет ей. Может, точно так же поступила и ее сестра? Неужели Радклифф действительно целовал ее?
- Ах вот ты где!
Услышав голос сестры, Чарли расправила плечи.
- Я уже весь дом обыскала! - Бет решительно взяла сестру за руку и потащила в комнату, считавшуюся "спальней Элизабет". - Ты не поверишь, что сегодня было...
Бет плотно закрыла дверь и, усадив Чарли на кровать, приступила к рассказу:
- Сначала мы поехали к ювелиру. Его прозвали мистер Котелок Серебра, представляешь! Это такой забавный маленький толстый человечек с круглым, как котелок, животом и с серебряными волосами. Не с белыми, а именно с серебряными Он такой забавный! Но очень щедрый. Он дал мне целую кучу денег за один бриллиантик и изумрудное ожерелье Смотри! - Бет подняла с пола небольшой сундучок, доверху набитый монетами. - Радклифф хотел убрать его к себе, но я сказала, что сначала хочу показать тебе.
Тут Бет вывалила все содержимое сундучка на кровать, и Чарли замерла в изумлении.
- Ну, что скажешь? - засмеялась Бет. - Мы с тобой теперь такие богатые! Мистер Котелок Серебра сказал, что камни имеют большую ценность и что он с удовольствием купит у нас еще. Мы с тобой будем носить самые дорогие платья какие только есть в Лондоне!
Чарли молча улыбнулась и помогла сестре собрать монеты.
- Потом мы заехали к портному, - продолжала Бет. - Какой он весь разодетый, ты себе не представляешь! И так смешно задирал вверх нос. Знаешь, он, когда обмерял меня, почти все время касался чулка. Я засунула его в штаны, как ты советовала. Он меня обмерял целых три раза.
Чарли взглянула на бриджи сестры и в ужасе вскрикнула:
- Бет!
- В чем дело?
- Что это? - Чарли указала на "шар", красовавшийся между ног сестры.
- Чулок. Тот самый. Ты же сама посоветовала мне свернуть его и засунуть сюда.
- Но он так торчит... будто ты апельсин туда засунула! - Чарли с трудом удержалась от смеха. - Ты что, не могла придать ему... более естественный вид?
- Можно подумать, я знаю, какой он, этот естественный вид! - фыркнула Бет. - Будто всю жизнь только и делала, что разглядывала голых мужчин.
Чарли, не выдержав, расхохоталась.
- Теперь я понимаю, почему портной так тщательно обмерял тебя! Наверное, он думал, что в твоей фигуре есть какой-то дефект, который ты тщательно скрываешь!
Бет нахмурилась - ей было не до смеха. Взглянув на сестру, Чарли поспешила сменить тему.
- Ну а куда вы отправились потом? - спросила она.
- Потом Радклифф велел кучеру ехать в его клуб.
- В его клуб? - удивилась Чарли.
- Да, в клуб. И это было... было замечательно. Мужчины там выглядели так импозантно, так величаво... И повсюду бегали слуги. Но, осмотревшись, я поняла: когда мужчины остаются одни, без женщин, они становятся просто мальчишками. Смеются, дурачатся, подшучивают друг над другом. Они такие милые! Радклифф представил меня нескольким юношам примерно одного с нами возраста. Он сказал, что мне не повредит, если я с ними подружусь. И, оставив нас, удалился для какого-то важного делового разговора... Мы прекрасно провели время. Ах да, чуть не забыла... Среди молодых людей был один темноволосый по имени Джимми и был блондин Фредди. Так вот, они заключили пари, кто из них быстрее в этом сезоне соблазнит какую-нибудь юную красотку. - Бет со вздохом бросилась на кровать. - Ах, я ужасно сегодня устала, - проговорила она, потянувшись. - А как ты провела время?
- Я? - Чарли опустила голову на краешек подушки. - Пока ты развлекалась в настоящем мужском обществе, я была в ужасном плену у мадам Декаль. Она явилась с острейшими иголками и булавками. Ну разве не обидно? - Она надула губы и попыталась столкнуть сестру с кровати.
Та рассмеялась и улеглась на живот.
- Так тебе и надо! Кто постоянно заставлял меня стоять навытяжку перед портнихами? - веселилась Бет. Пристально взглянув на сестру, она вдруг вскочила с кровати. - А что это за платье на тебе? Только не говори, что его сшили за один день!
Чарли тоже поднялась.
- Конечно, нет, - улыбнулась она. - Просто я обещала мадам Декаль щедро заплатить, если она управится с моим гардеробом побыстрее. Она согласилась и сказала, что специально наймет еще нескольких портных. А это платье она сшила для какой-то особы - у нее почти такая же фигура, как у нас. Узнав, что у "мисс Элизабет" пока только одно платье, мадам тут же послала в ателье за этим.
- Чудесное платье, - кивнула Бет. - Оно будто специально сшито для тебя.
- Нет, на самом деле та леди немного выше меня и пошире в талии. Но, пока мы с мадам изучали журнал мод, ее помощница подогнала платье под мою фигуру.
- Журнал мод? И что же ты выбрала? - внезапно нахмурилась Бет.
Чарли с удивлением посмотрела на сестру:
- Почему это тебя так интересует? Утром ты совсем не беспокоилась о фасонах!
- Я ужасно боялась становиться "братом" и совсем забыла, что ты никогда не занималась выбором и примеркой платьев.
Взглянув на сестру, Чарли невольно улыбнулась.
- Не беспокойся. Тебе понравятся платья. Ведь ты... как бы сама их выбирала! Хотя, должна признаться, мадам Декаль была немного огорчена моим выбором.
Резко повернувшись, Чарли направилась к двери. Сестра догнала ее уже в коридоре, у лестницы.
- Почему мадам Декаль огорчилась? Что за фасон ты выбрала? допытывалась Бет.
- Потом увидишь, - бросила Чарли, сбегая по ступенькам.
- Подожди! Я забыла сказать... Сегодня нас пригласили в театр!
- В театр? - Чарли остановилась. - Кто пригласил?
- Томми, - ответила Бет. Заметив, что Чарли заморгала в недоумении, она, залившись румянцем, добавила: - Томас Моубри. Помнишь? Он предложил разделить ложу с ним и его сестрой Клариссой.
- Хм-м... - Чарли в задумчивости разглядывала сестру.
- Так ты согласна?
- Я?.. - не поняла Чарли.
- Согласна поехать в театр? Правда, я Томасу пока ничего не обещала, потому что знала, что у меня - то есть у нас - только одно платье, а он меня в нем уже видел. Но раз мадам Декаль прислала новое, то, по-моему, стоит поехать. Там я смогу найти себе достойную партию. - Бет мечтательно закатила глаза.
- Да, нам, конечно, следует принять приглашение, - кивнула Чарли. - В конце концов, нам с тобой надо выйти замуж. И вообще, я сегодня так измучилась, что не прочь развлечься.