136209.fb2
В следующее мгновение девушка почувствовала, что головную боль как рукой сняло, а слабость куда-то исчезла - будто и не было шумного бала с бесчисленными выходами. Чарли крепко обняла Радклиффа и прижалась к нему всем телом. Сладкая дрожь пробежала по ее плечам, и она еще крепче прижалась к лорду.
А он покрывал поцелуями ее шею и что-то шептал ей на ухо. Затем погладил ее по волосам, по плечам...
- О, Радклифф, нет! - вскрикнула она, когда его пальцы коснулись ее груди.
И вдруг лорд молча подхватил ее... и усадил себе на колени. Глубокий вырез платья оказался прямо перед его губами, и Радклифф тотчас же принялся целовать грудь девушки. Потом пальцы лорда скользнули в вырез платья, чуть оттянув материю, и Чарли внезапно почувствовала, как его язык прикоснулся к ее отвердевшему соску.
Девушка вздрогнула, затрепетала, из груди ее вырвался стон. В следующую секунду карета дернулась - и вдруг остановилась. Чарли вскрикнула от неожиданности... и оказалась на противоположном сиденье. Лорд посмотрел на нее с удивлением и выглянул в окно. Затем снова взглянул на девушку и развел руками.
Чарли поняла: они дома. И тотчас же, вспомнив о прическе и платье, принялась приводить себя в порядок. Не обращая внимания на Радклиффа, она одергивала юбки и поправляла корсет. Когда же дверца экипажа открылась к лорд подал ей руку, Чарли улыбнулась ему как ни в чем не бывало.
- Простите, Элизабет, - проговорил он в смущении. - Я виноват, я поступил так необдуманно!.. Ведь вы находитесь под моей защитой, и у меня нет права пользоваться своим положением. Собственно... я и сам не знаю, как все это получилось.
Чарли могла бы простить лорду все на свете. Ей было так хорошо! Но он опять произнес это имя. Только сейчас Чарли поняла: эти страстные поцелуи предназначались вовсе не ей. Радклифф опять целовал Бет, вернее - думал, что целует ее. Вот о ком он на самом деле думал, вот кого страстно желал.
Девушка рывком высвободила руку и побежала в дом. Через несколько секунд она была уже наверху.
***
Чарли проснулась оттого, что кто-то лизнул ее в щеку. Открыв глаза, она увидела щенка, устроившегося на подушке. Остальные пятеро резвились у ее ног. Чарли вдруг стало удивительно легко и весело.
Она спустила ноги с кровати.
- Доброе утро, мои милые. Ну-ка пойдемте проведаем нашу сестрицу.
Чарли открыла дверь, ведущую в спальню "брата" - здесь в эту ночь спала Бет, - и щенки с радостным визгом последовали за ней. Элизабет открыла глаза и пробормотала:
- О... неужели уже утро? Не хочу! - Она прикрыла голову руками и уткнулась лицом в подушку.
- Тебе бы только валяться в постели целыми днями! - засмеялась Чарли.
Она улеглась рядом с сестрой и, услышав ее ворчание, похлопала по плечу.
- О нет! Лучше дай мне спокойно умереть! Ужасно болит голова...
- Болит голова? - Чарли озабоченно посмотрела на бледное лицо сестры и все поняла. - Сколько же вина ты выпила за вчерашний вечер?
- Ох, до неприличия много.
"Похоже, Элизабет унаследовала дядюшкину "болезнь", и теперь, на следующий день после обильных возлияний, ей приходится расплачиваться за удовольствие", - подумала Чарли. Самой же ей, кажется, в этом отношении повезло: как и отец, она могла хорошенько покутить вечером, разумеется в роли "брата", а утром даже не вспомнить о вчерашнем.
- Чем же еще занимался накануне мой "братец"?
- О, только не сейчас. - Бет приподнялась, с мольбой в глазах взглянула на сестру и уронила голову на подушку.
Чарли поняла, что расспрашивать бесполезно, но все же спросила:
- А когда?
- Немного позже. К полудню я встану, обещаю. А теперь оставь меня в покое.
Чарли поднялась с кровати и внимательно посмотрела на сестру. Затем вдруг наклонилась и выдернула подушку из-под головы Бет.
- Боюсь, я не смогу ждать слишком долго. Ведь сегодня мне предстоит быть "братом". Или ты забыла? Мне же нужно знать, чем я занималась вчера вечером. Вдруг Радклифф спросит! Возможно, мне захочется заехать к Томасу, когда я поеду к ювелиру.
Бет поморщилась и села в постели, изображая несчастную, безропотную жертву.
- Что-то я с трудом припоминаю... Лучше спроси, что именно тебя интересует.
- Ладно. Мы с Радклиффом уехали от Хардингзов. Долго ли оставалась там ты?
- Нет. Кажется, мы уехали следом за вами... Да-да, мы с Томми отправились в клуб "Кит-кэт".
Чарли прищелкнула языком и с завистью взглянула на Бет. Клуб "Кит-кэт"! Шикарное заведение! Кажется, сестрица действительно неплохо провела время.
- Мы немного покутили, а потом Томми признался, что влюблен в тебя.
- В меня?
- Да-да, в смысле - в "Элизабет".
- О, Бет, как это замечательно! - воскликнула Чарли, бросившись на шею сестре. Но вдруг, отстранившись, нахмурилась. - Или вовсе не замечательно?
- Не знаю. По правде говоря, мне он нравится, но... - Бет усмехнулась. - Так в кого он все-таки влюблен - в тебя или в меня?
- Глупая!.. Ну неужели ты до сих пор этого не поняла?! Конечно, в тебя. Ведь вчера я лишь один-единственный раз встречалась с Томми в образе "Элизабет". В остальных случаях - по дороге в Лондон, на пикнике, в театре эта роль доставалась тебе. Вы довольно много общались, я же вчера промолчала почти весь вечер.
Бет, кивнув, продолжала:
- Томас очень ревновал тебя к Радклиффу. И еще он признался, что весь вечер ему было не по себе, но он не мог понять, почему именно.
- Ты хочешь сказать... Неужели он заподозрил, что я - не ты? изумилась Чарли.
- Не знаю, - пожала плечами Бет. - Томас только сказал, что ты была какая-то странная и...
- Теперь мне все понятно! - перебила Чарли, и на лице ее засияла улыбка. - Конечно же, он влюблен!
- Ты думаешь? - с надеждой в голосе спросила Элизабет.
- Уверена. Помнишь, наши родители рассказывали, как им удается различать нас?
- Хм-м... Кажется, они говорили, что смотрят на нас "глазами любви", а "глаза любви" никогда не лгут.
- Вот и Томас смотрит на тебя так же.
- Тогда честь и хвала Радклиффу, - улыбнулась Бет. - Хорошо, что он держал тебя "на привязи" весь вечер, а то неизвестно, до чего додумался бы Томас. Кстати, почему лорд так оберегал тебя?