136209.fb2
- Да дядюшка Генри с радостью отдаст тебя и за старого жирного барана, был бы тот достаточно богат. А Карленд найдет себе другую жену.
- Не сомневаюсь. И вообще - так ли много неправды было в наших словах? Просто на самом деле замуж собираются отдавать не меня, а тебя, сестренка! засмеялась Бет, ласково глядя на стоявшую перед ней Чарли...
Конечно, Чарли выглядела в мужском платье довольно странно. А роскошная грудь сестры будто и вовсе не существовала - так сильно она стянула ее. "Бедняжке, наверное, очень больно", - с беспокойством думала Бет.
Переодеться в мужское платье - это была идея Чарли. Ведь никто ни в чем не заподозрит брата и сестру, путешествующих вместе. И совсем другое дело две сестры. Правда, сначала Чарли предлагала, чтобы и Бет переоделась, но потом они отказались от этой мысли, решили, что братья-близнецы тоже выглядели бы довольно подозрительно. Вот Чарли и стала "братом" Элизабет.
Смелая и отчаянная, Чарли всегда была любительницей приключений. Бет же, напротив, считалась спокойной, сдержанной и чрезвычайно благоразумной девушкой. Если бы не отчаянная сестрица, она давно вышла бы замуж за противного старого Сеггера, которого навязывал ей дядюшка Генри. А Чарли... Правильно сказал незнакомец - она не выдержала бы с Карлендом и недели, только не он ее, а она его свела бы в могилу. В конце концов Чарли решила искать защиты у кузины Рэлфи. Бет же не могла не последовать за сестрой. Ведь за двадцать лет жизни близнецы ни разу не разлучались.
- Ты готова? - спросила Чарли.
Бет взгромоздила сундучок с драгоценностями на спину лошади и утвердительно кивнула.
- Тогда едем!
Чарли вывела свою лошадь из стойла, и они осторожно вышли из конюшни. Затем молча проследовали мимо гостиницы. Всматриваясь в черные квадраты окон, Бет думала о таинственном незнакомце - вероятно, он занял одну из комнат. Услышав тихий возглас сестры, Бет остановилась и тотчас же заметила в переулке мужскую фигуру.
- Как ты думаешь, что ему от нас нужно? - прошептала она.
- Надеюсь, сейчас мы это узнаем, - ответила Чарли.
Увидев юных беглецов, Радклифф невольно улыбнулся. Девушка, кажется, совсем не смутилась, заметив его, зато юноша, похоже, был раздосадован.
- Я решил отправиться в Лондон вместе с вами, не возражаете? - сказал он, когда близнецы приблизились. И громко рассмеялся, глядя на их лица, похоже, молодые люди совсем не обрадовались такому предложению. - Отсюда до Лондона три дня пути, - продолжал Радклифф. - В дороге вас поджидает множество опасностей. Так почему бы вам не воспользоваться моей защитой? Ведь я все равно направляюсь в ту же сторону.
Чарли покосилась на сестру и нахмурилась. Почему этот незнакомец навязывает им свои услуги? Почему решил их сопровождать? К тому же он только помешает им, нарушит их планы. И вдруг Чарли все поняла... Драгоценности свот ответ на все вопросы! Как же неосмотрительно она поступила, рассказав о драгоценностях! Ну конечно же, этот человек сразу догадался, что камни лежат в сундуках. Он задумал ограбить их по дороге.
Невозмутимо пожав плечами, Чарли проговорила:
- Ваша любезность заслуживает благодарности, но я и сам в состоянии защитить свою сестру!
Радклифф, криво усмехнувшись, пристально посмотрел на дерзкого юношу. Что ж, молодые люди, как известно, очень самолюбивы, и в другой ситуации Радклифф, воз-жно, промолчал бы. Но сейчас, представив, что может произойти с близнецами по дороге, он, не удержавшись, воскликнул:
- Да как вы собираетесь обороняться, если у вас даже нет с собой оружия?! А если вы думаете, что я собрался ограбить вас... Если бы я захотел, то разделался бы с вами обоими еще в конюшне и давно завладел бы сокровищами!
Чарли побледнела. Неужели незнакомец сумел прочесть ее мысли? Впрочем, сейчас ее беспокоило другое.
- Кто вы? - решилась она спросить, чтобы раз и навсегда развеять сомнения.
- Кто я?! - прищурился незнакомец.
Высокомерно взглянув на близнецов, он вытащил из кармана белую с золотом карточку и протянул ее Чарли.
- Лорд Джереми Уильям Ричардс. Граф Радклифф, - громко прочитала она и посмотрела на незнакомца с нескрываемым восхищением. - Значит, вы лорд Радклифф?!
Сестры обменялись многозначительными взглядами.
- Так вам знакомо мое имя? - Радклифф отвесил легкий поклон.
- Вы были знакомы с нашим отцом...
- Нет, я с ним никогда не встречался, - перебил Радклифф. - Правда, несколько раз мы были компаньонами.
Чарли с торжественным видом кивнула. Компаньон лорда Радклиффа! Люди, вкладывавшие средства в его предприятия, чрезвычайно этим гордились и считали Радклиффа гениальным человеком. Отец не раз упоминал его имя. Радклифф был прекрасно образован, и каждый, кто имел с ним дело, в результате получал сумму, по крайней мере втрое превышающую первоначальный вклад. Многие хотели бы стать его партнерами, да только граф был очень разборчив и далеко не всякий мог рассчитывать на его доверие. Причем Радклифф почти никому не доверял до конца - чаще всего вкладчики не знали, на что идут их деньги, и им оставалось лишь восхищаться его умом и удачливостью.
Чарли задумчиво смотрела на карточку. Да, едва ли лорд Радклифф интересовался их сокровищами. Драгоценности, доставшиеся сестрам от отца с матерью, были жалкой кучкой камешков по сравнению с богатствами, которыми владел этот человек.
- Зачем вы утруждаете себя заботой о нас? - спросила наконец Чарли.
Лорд с усмешкой проговорил:
- Я же напомнил вам, мой юный друг, что без оружия вы не отобьетесь от грабителей. А драгоценности вы везете с собой, не так ли? - Он пристально взглянул на Чарли. - Если вы с сестрой повстречаете разбойников, то останетесь без пенни в кармане и вернетесь к любимому дядюшке.
Живо представив себе подобную картину, Чарли побледнела. Лорд, смягчившись, проговорил:
- Именно поэтому я предлагаю вам ехать вместе. Ведь нам по пути, не так ли?
Чарли схватила сестру за руку и отвела ее в сторону.
- Ну, что будем делать? - спросила Бет. - Едем вместе с ним.
- Что? Да ты с ума...
- Он прав, Бет. Нас и впрямь могут ограбить. Я совсем не подумала про пистолет, а Радклифф вступится за нас. Одно дело - приехать к Рэлфи с целым состоянием, совсем другое - без единого пенни.
- Но нам же с ним не по пути...
- Знаю. - Чарли умолкла. И вдруг ее лицо озарила озорная улыбка. Придумала!.. Граф может сослужить нам неплохую службу. Ведь мы сказали, что если дядя и помчится за нами вдогонку, то едва ли направится в Лондон. Так вот, часть пути мы проделаем с лордом Радклиффом, а потом, когда остановимся в какой-нибудь гостинице на отдых, я украду у него пистолет и мы сможем без помех отправиться к нашей кузине.
Бет со вздохом проговорила:
- Чарли, пойми, лорд действительно хочет помочь нам. Ты хочешь украсть его оружие, но он ведь...
- Ну хорошо, - перебила Чарли. - Так и быть, я ставлю ему взамен один из браслетов с драгоценными камнями. Браслет гораздо дороже любого пистолета. - Чарли окинула Радклиффа презрительным взглядом. - Наверное, он провел в пути весь день и захочет остановиться на отдых уже в ближайшей гостинице. Тут-то мы и осуществим наш план. Так что не беспокойся, скоро мы с ним расстанемся.
Глава 2
В жизни все складывается совсем не так, как хотелось бы. К этому заключению Чарли пришла, когда первые лучи солнца забрезжили на темном небосводе. Она очень надеялась, что Радклифф остановится на ночлег в одной из ближайших придорожных гостиниц, но они миновали их одну за другой, а об отдыхе даже и речь не заходила.
Взглянув на Бет, Чарли взяла ее за руку. Кажется, бедняжка Бет совсем засыпала и могла в любой момент свалиться с лошади. Почувствовав прикосновение сестры, Бет вздрогнула и осмотрелась.
Чарли улыбнулась и кивнула на Радклиффа, ехавшего впереди. За ночь путники не сделали ни одной остановки, но, к счастью, никаких разбойников на дороге не встретили. Более того, они вообще никого не встретили, и Чарли уже начала думать, что разбойники и грабители - просто выдумка лорда Радклиффа. Если бы не он, они с сестрой сейчас преспокойно ехали бы к кузине Рэлфи, ехали бы без всякого оружия. А теперь что делать? Их лошади ужасно устали, да и сами они едва держались в седле... Зачем они только связались с этим лордом Радклиффом?
Каково же было удивление Чарли, когда их спутник вдруг повернул к воротам небольшой придорожной гостиницы.
- Здесь мы остановимся на отдых, - сказал он, спешившись.