136209.fb2
Чарли почувствовала, как ее щеки заливает румянец. "Слава Богу, что в аллее темно", - подумала она и с облегчением вздохнула.
- Вам не отвертеться, Чарлз, - продолжал лорд. - Я виделся с ювелиром, и он мне сказал, что вы получили немалую сумму. Я не был уверен, что Элизабет посвящена... в подробности, и решил поговорить с вами без свидетелей, но такая возможность не представилась. Когда же вы сослались на нездоровье и остались дома, я подумал, что разговор придется отложить.
- Что же заставило вас изменить решение? - спросила Чарли.
- Элизабет.
- Что! Неужели она...
- Нет-нет. Чарлз, она ничего не сказала. Не беспокойтесь. Но Бет была так печальна и молчалива, когда мы ехали на бал... Я начал беспокоиться и решил проведать вас. Доверив Бет Томасу, я отправился домой, но, подъезжая, увидел, как вы садитесь в экипаж. Я велел своему кучеру следовать за вами. Когда же увидел, где вы, Чарлз, вышли, я решил, что во что бы то ни стало помешаю вам.
- Помешаете?.. Что же я, по-вашему, задумал? - спросила Чарли.
- Я не позволю вам потратить деньги, которые принадлежат не только вам, но и вашей сестре. А теперь отдайте их мне.
- Отдать вам? - Чарли не торопилась выполнять требование лорда. Скажите, а почему вы решили, что я хочу потратить деньги?
Радклифф нахмурился.
- Напрасно вы пытаетесь обмануть меня, Чарлз. Я же видел, что вы велели кучеру остановиться у игорного дома!
- У игорного дома?.. - в растерянности пробормотала Чарли. Разве могла она обратить внимание на дом, у которого покинула экипаж? Разве могла думать о чем-либо, кроме предстоящего свидания?
- Да, Чарлз, и вы об этом прекрасно знаете.
- Но я не заходил туда!
- Правильно. Потому что увидели мою карету, следовавшую за вами.
- Я?.. Увидел?.. - Чарли не знала, что сказать в свое оправдание.
Догадка лорда Радклиффа, конечно же, не имела ничего общего с действительностью, однако в данный момент представлялась наиболее приемлемым объяснением... Что же касается незнакомца, написавшего письмо... Скорее всего ему нет никакого дела до лорда Радклиффа. Он будет шантажировать их с Бет до тех пор, пока не получит свои деньги, уж в этом-то Чарли не сомневалась. Вероятно, он затаился где-то во тьме и ждет...
- Ну хорошо, допустим, вы выследили меня. Я действительно собирался зайти в игорный дом. Что ж, страсть к картам - наверное, она у Уэстерли в крови. Может, и к лучшему, что вы мне помешали. Пойдемте. - Чарли зашагала в сторону переулка.
- Постойте. - Радклифф тронул девушку за плечо.
- Что такое?
- Деньги.
- Ох, вам не стоит волноваться, - процедила Чарли сквозь зубы. - Я не буду их тратить.
- Деньги, Чарлз, - повторил лорд.
- Но они мои!
- Ваши и Бет. Если бы они принадлежали только вам, Чарлз, я не стал бы вмешиваться в ваши дела. Но деньги общие. Поэтому давайте их сюда.
Чарли вспыхнула.
- Я сам отдам деньги сестре.
- Нет, я передам Бет деньги. - Радклифф преградил девушке дорогу.
Чарли взглянула на него исподлобья и протянула мешочек с монетами:
- Вот. Теперь я могу идти?
- Еще нет.
С этими словами лорд запустил руку в мешочек и, вытащив оттуда несколько монет, протянул их Чарли. Затем сунул мешочек в карман.
- Зачем? - удивилась она.
- Чтобы зайти в игорный дом, раз уж вам так хочется потратить ваши деньги. Я пойду туда с вами, - добавил лорд. - Но учтите: это все, на что вы можете рассчитывать. Надеюсь, что, проиграв однажды, вы больше не станете сорить деньгами.
- Вы собираетесь пойти в игорный дом?
- Увы, придется.
Чарли задумалась... Лорд помешал ей поговорить с незнакомцем, да еще и отобрал деньги! Что же теперь делать? Продать еще несколько камней? Но едва ли мистер Котелок Серебра будет держать рот на замке. Значит, придется искать другого ювелира. А это представлялось весьма рискованным предприятием. Как бы то ни было, лорд Радклифф не должен об этом догадываться. "Чтобы не вызывать подозрений, придется идти в игорный дом", решила Чарли. Девушка молча зашагала по переулку.
У самого входа в игорный дом они увидели здоровенного верзилу. Он стоял, скрестив на груди руки, и плечом отталкивал от дверей высокую бедно одетую женщину; за ее спиной стояли совсем маленькие мальчик и девочка.
- Повторяю, нечего вам здесь делать!
Увидев Чарли и Радклиффа, верзила тотчас же сменил гнев на милость:
- Добрый вечер, джентльмены! Желаю приятно провести время.
С этими словами он отступил в сторону и снова оттолкнул женщину с детьми.
Радклифф шагнул к двери. Чарли с недоумением смотрела на странную женщину, пытавшуюся провести своих детей в столь неподходящее для них место. В глазах ее стояли слезы, а несчастные дети поглядывали на всех исподлобья. Бедняжкам уже давно следовало лежать в своих кроватках, но мать зачем-то потащила их в игорный дом. Чарли вздохнула и, еще раз взглянув на женщину, переступила порог следом за лордом. Дверь за ее спиной с грохотом захлопнулась.
Они вошли в просторную комнату, ярко освещенную свечами и фонарями, расставленными повсюду. Почти все сидевшие за столами держали в зубах сигары и трубки, и по комнате плавали сизые клубы дыма.
- Почему здесь так светло? - спросила Чарли, рассматривая игроков, среди которых было немало женщин в ярких одеждах.
- Чтобы исключить возможность обмана.
- Фу! - Чарли помахала перед лицом ладонью.
В комнате действительно было невыносимо жарко и от едкого табачного дыма слезились глаза. Дым, яркий свет, духота... Не зря игорные дома называют "игорным адом", вспомнила Чарли.
- Пойдемте же! - сказал Радклифф, и девушка со вздохом последовала за ним.