136209.fb2 Невинный обман - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 36

Невинный обман - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 36

- Но ведь это еще хуже, - чуть не расплакалась Бет. - Выходит, ты тоже боялась, но могла подавить свой страх. Это и называется смелостью. А меня страх загонял в угол, и я ничего не могла поделать.

- Бет, перестань. Нечего вспоминать прошлое. А может быть, тебе и завтра хочется...

- Чего мне хочется? - перебила Бет. - Завтра я буду "Чарлзом", это решено.

- Но может, тебе больше...

- Нет, решено. Завтра я играю роль брата.

Глава 13

В бальном зале Феттерли было невыносимо душно и жарко, и Чарли казалось, что она вот-вот лишится чувств.

- А я и не знал, что у Радклиффа есть такая очаровательная родственница.

Девушка взглянула на очередного партнера. Она давно уже перестала запоминать имена многочисленных кавалеров, приглашавших ее на танец. К счастью, мужчины оказались не столь забывчивы. По крайней мере этот, высокий и улыбчивый... К тому же он не наступал на ноги.

"А мой кавалер - красавец, - думала Чарли, всматриваясь в лицо партнера. - Голубые глаза, густые светлые волосы... Наверное, они с Радклиффом одного роста".

- Что-то не так с моим носом? - улыбнулся ее партнер, и Чарли поняла, что своим слишком пристальным взглядом смущает молодого человека.

- Нет-нет, что вы... - смутилась девушка. И поспешила сменить тему. Скажите, вы хорошо знаете лорда Радклиффа?

- О... как никто другой. Ведь его сестра была замужем за моим братом.

- Мэри?.. - Чарли тут же вспомнила рассказ лорда Радклиффа. - А вы, кажется, встречались с моим братом Чарлзом? - спросила она.

- Ах, Чарлз?! Да-да, прекрасный юноша. Хотя, конечно, не такой очаровательный, как его сестра!

Залившись румянцем, Чарли отвела глаза. "Пожалуй, этот кавалер - очень даже подходящий жених, - думала девушка. - Красивый, стройный, любезный... К тому же хороший танцор. И разумеется, очень родовитый, иначе лорд Радклифф не выдал бы за него свою сестру".

- Вы женаты? - спросила она неожиданно.

- Имеете на меня виды, миледи?

Чарли вспыхнула, но тотчас взяла себя в руки. Одарив партнера очаровательной улыбкой, она проговорила:

- А не для того ли все эти балы и придуманы?

- Да, несомненно. Хотя обычно дамы не спрашивают об этом напрямик. Нет, я не женат. Однако, - добавил он, ухмыльнувшись, - вполне здоров и способен стать отцом.

Чарли снова покраснела.

- Вы просто прелесть! Такая откровенная и непосредственная! Черт возьми, румянец вам очень к лицу! Вы всегда так очаровательно краснеете?

В следующее мгновение Чарли почувствовала, как рука скользнула по ее спине и легонько коснулась ягодиц. Девушка вздрогнула и судорожно сглотнула. Эта ласка совсем не походила на ласки Радклиффа. С ним все было совсем иначе. Она чувствовала себя в безопасности, потому что знала: лорд Радклифф никогда не переступит границу доз-воленного. Этот же мужчина... Чарли не сомневалась в его бесцеремонности. Такой, не задумываясь, обесчестит девушку и никогда не раскается в содеянном.

- Вы так и не ответили мне. Часто ли румянец появляется на ваших щеках? - прошептал партнер ей в ухо, и она снова вздрогнула.

Чарли стала высматривать Бет или Радклиффа. "Куда же они делись?" думала девушка, оглядывая бальный зал. И вдруг замерла, похолодела - она увидела... кузину Рэлфи!

- Что с вами? - с беспокойством спросил партнер.

- Я... Наверное, у меня просто кружится голова. Вы же не хотите, чтобы я упала в обморок?

- Я ни в косм случае не допущу, чтобы вы упали в обморок, - улыбнулся молодой человек. Он взял Чарли под руку и отвел в сторону, туда, где вдоль стены были расставлены стулья. - Я заметил, что до сих пор вы не пропустили ни одного танца. Может, глоток прохладительного придаст вам сил? Я сейчас же принесу, если пожелаете.

- Будьте так любезны, - ответила Чарли, снова оглядывая зал.

"Неужели Рэлфи заметила меня среди танцующих?" - Эта мысль не давала Чарли покоя. Не хватало еще, чтобы кузина подошла к ней сейчас. Такой поворот событий означал бы катастрофу.

- Ах вот ты где! - раздался голос Бет; она прекрасно выглядела в коричневом костюме, прибывшем утром от портного. - Мы с трудом тебя нашли.

Чарли едва удержалась от смеха. Ведь Бет весь вечер не упускала ее из виду, стараясь различными уловками скрыть от глаз Радклиффа.

- Я видел, Элизабет, что вы танцевали с Норвичем, - проговорил лорд с раздражением в голосе.

- С Норвичем? - Чарли наморщила лоб, пытаясь припомнить, кто же это такой. - Ах да... Он пошел принести мне чего-нибудь освежающего. Здесь ужасная духота, и мне стало дурно, голова закружилась.

- Скорее, она закружилась оттого, что Норвич слишком сильно прижимал вас к себе во время танца, - с усмешкой заметил Радклифф. Затем снисходительно улыбнулся. - Лучше давайте выйдем на свежий воздух. Думаю, что это приведет вас в чувство гораздо быстрее, чем прохладительные напитки и общество Норвича.

- Но ведь... - Взглянув на лорда Радклиффа, Чарли смутилась. - Я действительно хочу пить.

- Я сам позабочусь о прохладительном напитке, - заявил лорд и потащил Чарли на террасу. - Нечего было так сильно прижимать вас к себе.

- И все же, милорд, нельзя так поступать, - пробурчала Бет, следуя за ними.

- А вам, Чарлз, следовало бы задержаться и сообщить, что вашей сестре стало плохо. Да, и скажите, что она под моей опекой.

Бет хотела что-то возразить, но лорд с Чарли уже исчезли за дверью, ведущей на террасу.

- Эгоистичный, избалованный ребенок, - пробормотал Радклифф, подводя Чарли к балюстраде, тянувшейся вдоль террасы.

- Вы все еще вспоминаете об этом Норвиче? - удивилась девушка; она впервые видела лорда Радклиффа таким озабоченным.

- Своим поведением он рискует вызвать скандал.

- Что?! Ведь мы были... не так близко, как вам кажется! - возмутилась Чарли.

- Не так близко?! Да не будь на вас одежды, я бы подумал, что вы предаетесь любовным утехам на публике!

- Но мне этот Норвич совершенно не понравился. И мы ничего такого не делали. А держались не ближе, чем вот на таком расстоянии... - Чарли шагнула к лорду и, положив его руки себе на плечи, сделала вид, что танцует. Через несколько секунд со смехом спросила: - Так вы говорите, что мы предавались любовным утехам?

- Элизабет... - глухой стон вырвался из груди лорда.

Он привлек Чарли к себе и впился в ее губы страстным поцелуем. Девушка вздрогнула, затрепетала.

Она таяла в объятиях Радклиффа, словно шоколад. Обвивая руками его шею, Чарли наслаждалась сладостью этого поцелуя. Наконец Радклифф отстранился, и девушка со вздохом открыла глаза. Он в смущении улыбнулся и пробормотал: