136209.fb2 Невинный обман - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 43

Невинный обман - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 43

- Поймите, Чарлз, то, что происходит в моей душе, - это не предмет для разговора. Имеет значение лишь то, что случилось прошедшей ночью. И потом... если я не женюеь на вашей сестре, ее вынудят выйти замуж за Карленда. Смею ли я надеяться на ваше одобрение, Чарлз?

- Ох, вот вы о чем... - протянула Чарли. - Что ж, решать моей сестре. Все зависит только от нее.

отправится за кольцом! А миссис Хартшир приготовит праздничный обед и...

- Я кое-что задумал, - сказал лорд, остановившись у порога. - Только прошу вас, Чарлз, не рассказывайте ни о чем сестре. Я сам хочу с ней поговорить.

- Как знаете, - последовал ответ.

Дверь за Радклиффом закрылась, и Чарли с облегчением вздохнула. Кажется, он не собирался возвращаться в ближайшее время. Девушка сняла парик и поспешила освободиться от сорочки - проклятая повязка, наспех затянутая, причиняла массу неудобств.

Бросив на кровать повязку и сорочку, Чарли невольно улыбнулась. "Слава Богу, с ролью Чарлза покончено", - подумала она, направляясь в комнату Элизабет. Тут девушка подняла голову - и в ужасе замерла. Прямо перед ней, у открытой двери, ведущей в комнату Бет, стояла Бесси, смотревшая на нее во все глаза. Девочка хотела что-то сказать, но, похоже, лишилась дара речи.

- Бесси, не бойся. - Чарли шагнула к служанке, но та молча попятилась.

Девушка прекрасно понимала: нужно задержать служанку во чтобы то ни стало, иначе Бесси расскажет о том, что увидела, кому-нибудь из слуг. Бросившись к двери, Чарли схватила девочку за руку и втащила обратно в комнату Бет. Затем плотно прикрыла дверь.

- Все в порядке, Бесси, - сказала она, пытаясь успокоить служанку. - Не бойся, я тебя не обижу.

Чарли шагнула к кровати и взяла сорочку. Быстро надев ее, развязала ленточку, стягивавшую волосы на затылке, и, ласково улыбнувшись, посмотрела на служанку:

- Вот видишь, Бесси, теперь все в порядке!

- Не вижу, - прошептала девочка, в страхе глядя на Чарли. - Вы кто? Брат или сестра?

- И то и другое, - снова улыбнулась девушка. Но, заметив, что такой ответ еще больше испугал бедняжку, поспешно добавила: - Не бойся, я Чарли.

- Но этого не может быть. - Бесси покачала головой. - Я только что видела... вашу грудь.

- Все верно. Потому что я девушка. Чарли - сокращенное от Шарлотта. Я только притворяюсь юношей, чтобы...

Бесси посматривала на дверь, готовая улизнуть при первой же возможности, и Чарли вновь пришлось схватить ее за руку.

- Понимаешь, я та же самая Чарли, что спас... то есть спасла тебя от старухи Эгги. Потерпи, я сейчас все тебе объясню. Ты можешь меня выслушать?

Судорожно сглотнув, девочка зажмурилась и потрясла головой. Затем, открыв глаза, молча кивнула.

- Вот и хорошо, - сказала Чарли. Указав на стулья у окна, добавила: Почему бы нам не присесть и не потолковать обо всем более спокойно?

Девочка неуверенно шагнула к стулу и присела на краешек. Чарли села напротив.

- Видишь ли, Бесси... - начала она свой рассказ.

Сначала девочка слушала с удивлением, глаза ее округлились, потом удивление сменилось заинтересованностью, и вскоре она уже смотрела на Чарли с восхищением. Рассказчице, конечно, пришлось опустить некоторые подробности, касающиеся письма и ночи, проведенной с лордом. Когда девушка наконец закончила свой рассказ, Бесси в восторге воскликнула:

- Какая вы все-таки храбрая! Надели мужское платье и убежали от злого дядюшки!

Чарли улыбнулась и похлопала ее по плечу:

- Ты тоже смелая девочка, Бесси. Пусть тебе не пришлось переодеваться, но ты добралась до Лондона и нашла здесь хорошее место.

- Ох, это с какой стороны посмотреть. Ведь Эгги чуть не заставила меня остаться. Если бы не вы... - И тут глаза девочки расширились; она в ужасе уставилась на Чарли. - Боже, мисс, вам пришлось побывать в борделе! Вам, настоящей леди! Какой кошмар!

- Тсс... - Чарли приложила палец к губам. - Не так громко, нас могут услышать. А бордель - это была идея Радклиффа. Он же думает, что я юноша... Вот и хотел сделать из меня "настоящего джентльмена". - Девушка криво усмехнулась.

- Как, лорд не знает, что вы девушка?

- Нет, не знает. И никто не посвящен в нашу тайну. Кроме тебя. - Чарли вздохнула и добавила: - И кроме незнакомца.

- Кроме незнакомца? - переспросила Бесси; она во все глаза смотрела на хозяйку.

- Да, Бесси. Слушай...

И Чарли рассказала о таинственном авторе письма, о неудавшемся свидании с ним и о последнем письме, пришедшем накануне отъезда Бет. На сей раз незнакомец требовал, чтобы на следующую встречу пришли обе сестры. И эта встреча должна состояться сегодня.

- Но я не стала рассказывать сестре об этом письме, ведь она ужасно расстроилась бы, - со вздохом закончила Чарли.

- Да уж, - кивнула Бесси, машинально взглянув на поднос, который поставила на стол, когда вошла в комнату Бет. - Значит, сегодня, вы сказали?

- Да, сегодня.

Тут Чарли наконец-то заметила поднос - на нем лежал свернутый лист бумаги, перевязанный лентой кроваво-красного цвета.

- Что это? Откуда?

- Его мне только что передал какой-то мальчишка. Я как раз собиралась подниматься к вам, то есть к вашей сестре... Он еще добавил, что письмо срочное и должно быть вручено адресату немедленно.

Чарли в нерешительности поглядывала на письмо. Ей хотелось схватить его, прочитать и немедленно выполнить требования вымогателя, чтобы побыстрее отделаться от него. И вместе с тем она боялась читать письмо - ее одолевали ужасные предчувствия...

Наконец, подавив свой страх, Чарли протянула руку и развязала красную ленточку. Развернув листок, принялась читать.

- Ну, что там написано? - спросила Бесси.

Чарли швырнула письмо на стол.

- Он требует, чтобы мы вместе прибыли на встречу.

- Как? Я и вы? - не поняла Бесси.

- Да нет же. Я и Элизабет. Мы должны прийти... - Чарли вдруг умолкла и уставилась на служанку.

Бесси вскочила на ноги.

- Мисс, почему вы на меня так странно смотрите? - пролепетала девочка.

Глава 15

- Ох, да мы сделали из нее настоящую леди! - в восторге воскликнула миссис Хартшир, отходя от кухонного стола. - Да-да, милорд... то есть миледи.