136209.fb2
- Да, Стоукс, - кивнул Радклифф, передавая дворецкому шляпу и перчатки. - Леди Элизабет в гостиной?
- Нет, милорд. Она уехала.
- Уехала? - удивился лорд.
- Да, сэр. Со своим братом. Лорд Чарлз приказал мне приготовить карету вскоре после вашего отъезда, утром.
- Значит, они еще не вернулись... - пробормотал Радклифф. - А куда они поехали?
Стоукс хотел что-то ответить, но тут парадная дверь распахнулась и на пороге появилась Бет.
- О, Элизабет! - просиял Радклифф, шагнув к девушке. Но тут же нахмурился, заметив за ее спиной Томаса Моубри. - Стоукс говорит, что вы с Чарлзом уехали еще утром. Где же вы были? И где сейчас ваш брат?
- А разве его нет дома? - Бет с удивлением смотрела на лорда. Затем вопросительно взглянула на дворецкого.
- Нет, миледи. После того как вы с ним уехали, он не возвращался.
- Мы с ним?
- Да, миледи, - в смущении пробормотал Стоукс.
Какое-то время Бет напряженно о чем-то размышляла. Наконец сказала:
- Да-да. Мы с ним действительно уезжали. Но не в одно и то же время. Сначала уехал он, потом я, не так ли, Стоукс?
Дворецкий побледнел.
- Нет, миледи. Вы вышли вместе. Вышли вот из этой самой двери. Только... - он заморгал, - вы вроде бы были не так одеты.
Девушка вспыхнула и в замешательстве посмотрела на Томаса.
- Да-да, миледи. И на вас еще была шляпка с вуалью, - с дрожью в голосе добавил дворецкий.
- Так вы считаете, что Чарлз и женщина в шляпке с вуалью покинули дом утром, но до сих пор не вернулись? - спросил лорд.
- Да, сэр, я в этом уверен.
- Но что же это за женщина? - нахмурилась Элизабет.
Радклифф смотрел на нее во все глаза.
- Вы хотите сказать, что Чарлз ушел не с вами?
- Нет, не со мной.
- Но как же вы сегодня покинули дом? Почему вас никто не заметил?
- А я и не говорю, что покинула дом сегодня.
- Не говорите глупости, Бет. Вы уезжали. А сейчас вернулись с лордом Моубри.
- Нет, милорд. - Девушка покачала головой. - Меня не было дома три дня. Я исчезла после бала у Феттерли. И все это время меня заменяли, то есть играли мою роль. Я уверена, что у Чарли это прекрасно получилось.
- Повторяю, не говорите глупости! - Лорд в гневе схватил девушку за руку и потащил в библиотеку. - Но я не намерен играть в ваши игры! Будьте любезны объясниться.
- Не кипятитесь, мой друг, - вмешался Моубри; он взял Бет за другую руку и попытался отстранить Радклиффа.
- А вам, Томас, здесь нечего делать. Это вас не касается! - Лорд пристально посмотрел на Моубри.
- Но она моя жена! - заявил Томас.
- Что вы сказали?! - вскричал Радклифф.
Моубри взглянул на Бет и со вздохом проговорил:
- Именно поэтому нас не было несколько дней. Я возил Элизабет в Гретна-Грин. Мы обвенчались, а потом поехали обратно.
- Вы дурачите меня, не так ли? - криво усмехнулся лорд. - Но поверьте, ничего у вас не выйдет. Она была здесь, а не с вами!
- Нет, милорд, - сказала Бет. - Я ведь уже говорила: у Чарли все прекрасно получилось.
Теперь уже Радклифф не на шутку разозлился:
- Немедленно прекратите меня дурачить! Элизабет, к чему весь этот розыгрыш?
- Но я вовсе не собираюсь вас разыгрывать, милорд, - ответила девушка. - Я не шучу, поверьте.
- Чарлз в женском платье? С чудесными черными локонами?.. - Радклифф расхохотался.
- Да, милорд, - кивнула Бет.
Радклифф в ярости скрипнул зубами. Взглянув на девушку, проговорил:
- Даже если бы Чарлз надел ваше платье, он не смог бы заменить вас в определенной ситуации, не так ли? Элизабет, вы вынуждаете меня во всеуслышание заявить о том, о чем принято молчать.
- Но Чарли действительно...
- Не смешите, - перебил Радклифф. - Женщина, с которой я провел ночь в постели, не могла быть переодетым мужчиной! Почему вы пытаетесь обмануть меня?!
- Так вы с Чарли... - Бет в ужасе уставилась на лорда.
- Не с Чарлзом, а с вами, моя дорогая!
- О Господи! - воскликнул Моубри. - Значит, мы не успели спасти Шарлотту!
- Какую Шарлотту?