136209.fb2
***
- Где вы так долго пропадали? - взволнованно проговорила Бет. встретив их у дверей гостиницы два часа спустя.
Чарли молча усмехнулась.
- Я учил вашего брата стрелять из пистолета, - ответил Радклифф.
Глаза Бет округлились.
- Неужели у него получилось?! - воскликнула она.
Чарли рассмеялась. Она прекрасно понимала, что особых успехов не добилась - ей не удалось попасть даже в самую простую мишень. Однако лорд Радклифф был очень терпеливым учителем и все же кое-чему ее научил. Он сказал, что меткость появится со временем.
- Знаете, ваш брат непременно станет хорошим стрелком. Ему только надо почаще практиковаться, и тогда все у него получится, - с улыбкой заметил граф.
Чарли расхохоталась, и, взглянув на нее, лорд Радклифф невольно улыбнулся. Затем Чарли схватила сестру за руку и повела в трактир. По дороге доверительно прошептала:
- Боюсь, Бет, что мужчина из меня получается неважный. Ведь даже с десяти шагов я умудрилась не попасть в мишень на стене гостиницы.
Бет ахнула и покачала головой.
Вскоре все трое уселись за стол. Радклифф, занявший место напротив сестер, поглядывал на них, словно великодушный монарх на своих подчиненных. Он слушал, как Чарли рассказывает сестре о своих дорожных впечатлениях, и то и дело улыбался. "Этот юноша по натуре искатель приключений", - неожиданно подумал граф.
Сестры ни на минуту не умолкали и во время обеда. Потом Бет извинилась и сказала, что хотела бы прилечь.
Очевидно, она не отличается крепким здоровьем, если так быстро утомляется", - подумал Радклифф, но промолчал.
Чарли посмотрела вслед сестре и вздохнула. Конечно же, Бет хотела хорошенько выспаться, прежде чем она, Чарли, зайдет к ней ночью, предварительно похитив пистолет Радклиффа. Но правильно ли они сделают, покинув Радклиффа? Граф поступил так благородно, вызвавшись сопровождать их в Лондон, а они собираются украсть у него пистолет?.. Конечно, они оставят взамен браслет, но это не меняет дела.
Чарли посмотрела на остатки пива в своей кружке и прищелкнула языком. Но с другой стороны... им надо добраться к кузине Рэлфи, а на дорогах полно разбойников. После рассказа лорда Радклиффа она уже не сомневалась: без оружия путешествовать чрезвычайно опасно.
Отставив недопитую кружку, Чарли поспешно вскочила. Сказав, что должна повидать сестру, она выбежала из трактира и помчалась наверх.
- Я не смогу стащить у него пистолет, - выпалила она, вбежав в комнату сестры.
- Но он нам необходим и его следует похитить в любом случае, - заявила Бет. Она вытащила шпильки из волос, и длинные темные локоны упали ей на плечи.
Чарли глубоко вздохнула и шагнула к кроватки.
- Я знаю. Что же теперь делать?
- Ну придумай что-нибудь, - улыбнулась Бет, и Чарли почувствовала, что начинает злиться.
Бет всегда так поступала. Как только они оказывались в затруднительном положении, она уходила в тень, предоставляя сестре самой все решать. Конечно, такое доверие льстило самолюбию Чарли, но сейчас... Внезапно Бет снова заговорила:
- Жаль, что мы остановились не в городе. Там можно было бы просто купить пистолет.
- Прекрасная мысль. - Чарли удивилась сообразительности сестры.
- Ну так что? - Бет улеглась в постель.
- Пойду поговорю с хозяином гостиницы. Наверняка у него есть кремневые ружья. Я могу купить одно. - Чарли направилась к двери. Обернувшись, добавила: - Я предложу ему взамен столько драгоценностей, что он просто не сможет устоять.
Тут на лестнице раздались чьи-то шаги. Чарли приложила палец к губам. В следующее мгновение дверь соседней комнаты открылась и закрылась. Чарли с загадочной улыбкой взглянула на сестру. Теперь, когда Радклифф вернулся к себе, можно было без помех поговорить с хозяином.
- Дай мне знать, если все получится, - прошептала Бет.
Чарли хлопнула дверью и помчалась вниз по лестнице.
Глава 3
Чарли вошла в трактир и села в углу недалеко от двери. Ей подали кружку пива, и она, неторопливо потягивая ее, стала дожидаться, когда немногочисленные постояльцы закончат трапезу и разойдутся по своим комнатам. Вскоре в трактире остались лишь она и хозяин. Чарли поманила его пальцем.
- Милорд желает чего-нибудь еще? - с беспокойством спросил хозяин, дородный мужчина средних лет.
- Желаю посидеть в хорошей компании. Присаживайтесь.
Толстяк, похоже, удивился. Тем не менее он принес из кухни кувшин с холодным пивом и еще одну кружку. Затем уселся напротив девушки. С минуту они сидели молча.
- Поговаривают, сейчас на дорогах неспокойно, - заговорила наконец Чарли.
- Да, милорд, - кивнул хозяин. - Но вам не стоит беспокоиться. Ваш спутник, кажется, неплохо владеет оружием.
- Сегодня он учил меня стрелять, - улыбнулась девушка.
Толстяк усмехнулся и, похлопав Чарли по плечу, проговорил:
- Ничего, научитесь.
Чарли потупилась. Хозяин же потянулся к кувшину и снова наполнил ее кружку. "Как странно... - подумала девушка, - неужели я уже выпила столько пива? Надо бы остановиться, иначе можно захмелеть".
- А у вас есть оружие? - спросила она.
- О, прекрасное... Милорд желает взглянуть?
Хозяин встал из-за стола и вышел из зала. Через несколько минут вернулся с пистолетом в руке. За время его отсутствия Чарли успела сделать еще несколько глотков.
- Вот он. - Трактирщик осторожно положил на стол кремневый пистолет и вновь подлил из кувшина в обе кружки. Чарли принялась рассматривать оружие. Судя по всему, это был очень дорогой пистолет. Его длинный стальной ствол был украшен изящной резьбой; кроме того, Чарли обнаружила выгравированные на нем инициалы - "Р.Н." Едва ли хозяин скромной придорожной гостиницы мог бы приобрести такое дорогое оружие.
- Мне отдал его один постоялец, - объяснил толстяк. - Ему нечем было заплатить за комнату. Спустил все деньги, играя в карты с другими постояльцами. Прохвост! Он хотел сбежать от меня ночью, но я поймал его и пригрозил тюрьмой. Тогда-то он и отдал мне этот пистолет.
- Очень дурно убегать не заплатив, - фыркнула Чарли, небрежно отставляя полупустую кружку.
Почувствовав на плече чью-то твердую руку, она вздрогнула от неожиданности. Обернувшись, увидела лорда Радклиффа. Он взял пистолет и вернул его хозяину.
- Я думал, вы спите, милорд, - пробормотала Чарли, дрожа от страха.