136209.fb2 Невинный обман - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 60

Невинный обман - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 60

- Да, что-то вроде платы за грешок. Однако Норвича было не так-то легко подкупить. Он не очень-то нуждался в деньгах и, кроме того, прекрасно уживался со своей собственной супругой и не собирался ее оставлять. Но только представьте себе: заявить об этом королю!

- Не думаю, чтобы кто-то решился на такое, - пробормотала Чарли, пытаясь собраться с мыслями: услышанное никак не укладывались в голове. Так, значит, вы убили Роберта только из-за того, что он приходился Норвичу родным сыном...

- Нет. Я убил его из-за денег, - перебил Джордж. - Я ненавидел его, потому... потому что он был самим собой. Понимаете? Сильный, прекрасно воспитанный, преисполненный благородства... Он словно унаследовал все самое лучшее от своих отца и матери. Роберт нравился женщинам и вызывая восхищение, многих мужчин. Рядом с ним я чувствовал себя ничтожеством. Норвич покачал головой и вдруг закричал: - Я сын короля!.. Рядом с ним я казался ничтожеством! Даже моя собственная мать ставила его мне в пример. И наконец, самое главное: по завещанию Роберт наследовал все состояние отца. Он получал титул герцога, в то время как я, сын самого короля, оставался плебеем. - Норвич шумно перевел дыхание и воскликнул: - Поэтому я и решил отомстить! О, мне бы досталось все: его положение, его деньги, даже его жена.

- Вы с ней... вы ее не... - Чарли смутилась, потупилась.

Норвич с усмешкой проговорил:

- Изнасиловал ее? Это вы хотели узнать? Неужели вы полагаете, что я на такое способен?!

"Господи, - думала Чарли, - какой ужас... Ведь я говорю с человеком, способным на все!"

- Нет, у меня были иные планы, - продолжал Норвич. - К сожалению, Мэри тогда оказалась беременной. Я намеревался убить только Роберта. А потом утешить несчастную вдову. Но я передумал и решил, что должен убить Радклиффа - ведь у него, кроме Мэри, не было родственников. Я навел справки, поэтому точно знаю: вы и ваша сестра не приходитесь ему кузинами. В общем, Мэри оставалась бы единственной наследницей состояния своего брата. Я сделал бы ее своей женой и тогда... я завладел бы всем! Всем! - Он сделал глубокий вдох и принялся мерить шагами комнату. - О, это был превосходный план. Но однажды утром, незадолго до даты, намеченной мною для осуществления плана, Роберт объявил, что Мэри ждет ребенка.

На лбу у Норвича залегла глубокая складка. Он вдруг становился и в гневе смахнул со стола несколько подсвечников. Раздался грохот, и Чарли в ужасе отскочила к двери.

- Проклятый наследник расстроил мои планы! Я терял все. - Норвич криво усмехнулся. - И вот, не найдя другого выхода своему гневу, я задумал убить Мэри. Сразу же после их визита к Радклиффу. Я выкрал у Роберта пистолеты, зарядил их и притаился среди деревьев у обочины дороги. День выдался сырой. Похолодало. Я боялся, что мои пальцы, которые обычно быстро немеют от холода, в нужный момент не согнутся и все полетит к чертям. Однако вскоре показались всадники. От моих глаз не могли укрыться их улыбки и взгляды, которыми они обменивались. Я вышел из своего укрытия, прицелился в сердце Мэри и выстрелил. Она даже не вскрикнула. Помню, как на мгновение замерла ее фигурка, а затем она рухнула на землю. Роберт закричал и бросился к жене. Он подхватил безжизненное тело на руки и закружил его, снова и снова повторяя имя жены. Он словно обезумел! Даже не замечал меня, а ведь я стоял совсем рядом. Затем перевел взгляд на дорогу и сказал: "Джордж, Мэри мертва". И я ответил: "Да. Это я в нее стрелял". Кажется, он так ничего и не понял. Помню лишь его взгляд, когда я поднял руку, в которой держал другой пистолет, и снова выстрелил. Второй раз. - Норвич вздохнул. Немного помолчав, с улыбкой проговорил: - Сколько лет минуло с тех пор, а я до сих пор бережно храню в своем сердце это воспоминания. Конечно, я сожалел о том, что мои первоначальные планы сорвались, но все-таки испытывал чувство удовлетворения. А Мэри... Все равно мне пришлось бы прибегнуть к уловкам например, подстроить ее падение с лошади или с лестницы, чтобы случился выкидыш. Но я предпочел более легкий путь и теперь мог взяться за Радклиффа - он ведь очень богат.

- Неужели одного состояния вам было недостаточно?

- Повторяю: жить в Лондоне - ужасно разорительно. Кроме того, благодаря случаю с Робертом я полюбил игру. Я стал азартным игроком. Когда выигрывал срывал солидный куш. Когда терял... - Он передернулся. - Да, деньги делают с нами страшные вещи. Они управляют нашими поступками. Кредиторы просто невыносимы, они повсюду преследуют должников. Вот почему меня так порадовала весть о женитьбе Радклиффа.

Чарли не понимала, какой смысл вкладывает Норвич в эти слова. Какое ему дело до женитьбы Радклиффа?

- Тогда я понял, что Господь предоставляет мне еще один шанс, продолжал Норвич.

- Господу нет дела до безумцев! - вспылила Чарли.

Пристально взглянув на нее, Норвич проговорил:

- Вы не правы, дорогая. Английские короли - прямые потомки самого Иисуса Христа. Именно его священная кровь течет в их жилах. Господу далеко не безразлична моя судьба.

Услышав такое заявление, Чарли окончательно убедилась в мысли, что перед ней безумец. Было очевидно, что Норвич - сумасшедший, и с ним нет смысла говорить. Тем не менее она спросила:

- Так, значит, это Господь Бог благословил вас на шантаж?

- На шантаж?! - Казалось, он удивился. - Но это был всего лишь эпизод, не более того.

- А как же последнее письмо? То, в котором вы потребовали встречи с Радклиффом.

- Разве я просил его принести драгоценные камни или золотые монеты?

- Нет, но...

- Я замышлял его убить! - Норвич самодовольно улыбнулся. - Вы стали женой Радклиффа. Родственников у него нет, так что после его смерти все перейдет вам, дорогая. Тогда-то я и женюсь на вас.

Расказывая о своем новом плане, Норвич все более воодушевлялся, и Чарли стало не по себе. А что, если бы ее муж был дома, прочитал записку, пошел на встречу - и был убит?.. Думать об этом не хотелось, но все же... Вот она становится вдовой - появляется он, обходительный, приятный молодой джентльмен, который предлагает ей руку и сердце. И она выходит за него замуж, даже не догадываясь о том, что именно он убил ее мужа... Зато теперь она знала все. - Почему вы так уверены в успехе?

Норвич нахмурился.

- Если бы не эта досадная случайность - если бы вы не явились сюда вместо мужа, - никто ничего бы не узнал. Боюсь, вы расстроили мои планы. В некотором смысле эта история очень напоминает ту, что произошла в день смерти Роберта и Мэри.

Впервые за время этого разговора Чарли стало по-настоящему страшно. Действительно, как Мэри расстроила планы Норвича и расплатилась за это собственной жизнью, так и она, Чарли, была теперь лишь в нескольких шагах от смерти.

***

- Господи! Наконец-то вы дома!

Стоукс, миссис Хартшир и Бесси выбежали из гостиной и бросились к Радклиффу. Едва лишь взглянув на них, он понял: что-то случилось.

- В чем дело? Где Чарли?

- Я... Мы не знаем. - Дворецкий беспомощно развел руками. - Она пошла в библиотеку принести книгу для Бес... то есть леди Сеггер, и не вернулась. Мы стали беспокоиться, отправились ее искать, но нигде не обнаружили. В библиотеке никого не было. И в спальне. И в столовой. Мы обыскали весь дом! Господи, я не знал, что делать, а вас не было дома. - Казалось, дворецкий вот-вот расплачется.

Радклифф нахмурился:

- Вы хотите сказать, что Чарли исчезла?

Стоукс неуверенно кивнул.

- Как давно это случилось?

- Где-то около полудня. Я отправил посыльного с запиской к леди Элизабет - подумал, вдруг леди Чарли отправилась к ней, - но до сих пор не получил ни слова в ответ.

Тут раздался стук в дверь, и на пороге появилась черноволосая молодая женщина - вылитая Чарли. На ней было нежно-голубое платье. "Пастельные тона - не стиль Чарли", - тотчас же отметил Радклифф.

- Элизабет, вы?

Бет молча кивнула и прошла в холл. Окинув взглядом собравшихся, спросила:

- Вы так и не нашли ее?

- Нет, - всхлипнула Бесси.

- И даже не знаете, где искать?

Не дождавшись ответа, Бет направилась в гостиную, и все последовали за ней.

- Давайте сядем и все спокойно обсудим, - сказала она. - Чарли ведь не побежала куда глаза глядят. Нужно просто как следует подумать, где ее искать.

***

Воспользовавшись отсутствием Норвича - он на время покинул комнату, Чарли подошла к окну. "Скорее всего, - подумала она, - этот негодяй действительно хочет расправиться с Радклиффом и каким-то образом заставить меня снова выйти замуж". Но напрасно он ждал приезда лорда - только сейчас Чарли вспомнила, что скомкала записку и куда-то бросила, так что едва ли Радклифф ее обнаружит.

Чарли вздохнула и подергала оконную раму. Увы, она была надежно приколочена гвоздями, и открыть ее девушка бы не смогла. Что ж, ничего удивительного - Эгги, конечно, не забыла о бегстве Бесси. Она подошла к другому окну - то же самое. "Значит, побег не удастся, - размышляла Чарли, опускаясь на край кровати. - В таком случае необходимо придумать что-нибудь другое, причем как можно скорее".

***