136273.fb2
Как его могла привлечь эта... эта возмутительница спокойствия? Встреча в башне Уэлл принесла ему неожиданное удовольствие. И не потому, что он внезапно обнаружил Мэй желанной, а потому что понял: в ее обществе его кошмары теряют силу. Действительно, маленькая ведьма Эхо была ужасным раздражителем, но возня с ней позволяла забыть о прошлом. И он обязан этим мисс Пибоди. В его мир спокойствия и размеренности постоянно врывался маленький ураган с ее шумными проказливыми любимцами, и он привязался к ним.
Мисс Пибоди несла гибель его спокойствию, но он все равно желал ее. Почему? Все эти месяцы с момента возвращения с войны казались ему кошмаром, из которого его вытащила Мэй.
Темпл погладил шею жеребца, вспоминая, как мисс Пибоди вела себя вчера в развалинах крепости. Сейчас он был напуган не меньше ее. Он никогда не чувствовал ничего похожего, никогда еще женщина не проникала в его сны и никогда не брала власть над его мыслями.
Она ответила ему. "Ее влекло ко мне", - говорил он себе. Он вел себя так со многими женщинами и рано или поздно бросал их, но Мэй ему не хотелось отпускать. Темпл пустил жеребца галопом. Необходимо найти Мелисанду и попытаться смягчить ее гнев.
Вернувшись домой, он спросил Бридлбейна, где мисс Пибоди, и получил ответ, что она пошла к Катберту Финчу в библиотеку. Однако Катберт Финч оказался в одиночестве. Темпл решил продолжить свой поиск, но Катберт задержал его.
- Посмотрите, милорд. Это было между страницами одной книги. - Катберт указал на пожелтевший листок бумаги. - Это рисунок того места, где построена Дарентская крепость.
- Очень мило. Мисс Пибоди сказала, куда идет?
- Мисс Пибоди, похоже, так же интересуется замком, как и вы, милорд. Она подробно расспрашивала о башне Уэлл. Весьма начитанная леди, мисс Пибоди. Вы знаете, что она училась у своего отца? Она читает классиков.
Это на мгновение отвлекло Темпла от его мыслей.
- Неужели? Ну, я и не сомневался в ее уме.
Катберт вернулся к изучению своей находки.
- Финч, черт тебя побери! Куда пошла мисс Пибоди?
- Она сказала, что присоединится к своей тете в голубой гостиной.
Темпл выбежал из библиотеки. Перегнувшись через перила лестницы, он увидел внизу Мелисанду и тетю Вайолет. Они надевали накидки, готовясь выйти на улицу. Одна ужасная собака с сумасшедшим лаем носилась вокруг, другая, спаниель, молча лежала у входа. Темпл ухмыльнулся.
- Мисс Пи-боди, - позвал он.
Мелисанда подняла голову. Несколько мгновений он смотрел ей в глаза, затем, опершись о перила, начал спускаться по лестнице. Он так увлекся тем, чтобы не отпускать ее взгляда, что совершенно забыл о кошке.
Изис бродила по лестнице в поисках развлечений. Когда Темпл поравнялся с ней, она быстро выпустила когти и цапнула его лапой по ноге. Темпл споткнулся и упал. Ему удалось немного смягчить силу удара, но, приземлившись у подножия лестницы, он услышал пронзительный визг тети Вайолет.
- Черт!
Внезапно над ним склонилась Мелисанда. Ее руки быстро ощупывали его тело.
- С вами все в порядке?
Темпл воспрянул духом - она боялась за него. Ему захотелось поцеловать ее, но тут его тело напомнило, что он несколько раз ударился обо что-то твердое.
- Проклятие! Нет, со мной не все в порядке, женщина. - Он сел. - Где же эта чертова кошка?
Мелисанда отпустила его плечи, повернулась и подхватила Изис. Увидев, что Темпл встал на ноги, она кинулась к лестнице. Он, прихрамывая, бросился вдогонку.
- Дайте мне эту кошку!
- Нет!
- Тогда я...
Он замолчал, так как Мелисанда неожиданно передала Изис тете Вайолет и повернулась к нему. Казалось, она стала выше ростом. Ее глаза блестели. Она резко шагнула к нему и замахнулась сжатой в кулачок рукой. По холлу пронесся громкий крик.
- Не сметь!
Казалось, лепнина на стенах может потрескаться. У Темпла сам собой приоткрылся рот.
- Только троньте мою кошку, и я вырву у вас сердце и заставлю его съесть. - Она уперлась руками в бока. - Она животное и не понимает последствий своих поступков.
Это было уж слишком. Ведь пострадал он.
- Не понимает? Эта проклятая животина прекрасно знает, что делать. Вчера она таким же образом "уронила" Бридлбейна. Ей доставляет удовольствие путаться у людей под ногами. Позавчера я видел, как она носилась по салону, будто скаковая лошадь. Она разбила три старинные вазы и статуэтку. Я должен был тогда спустить с нее шкуру!
Темпл осознал свою ошибку в тот самый миг, как произнес эти слова. Мелисанда побледнела. Ее брови сошлись на переносице, и она посмотрела на него так, словно он инквизитор.
- Милорд, я больше не могу пользоваться вашим гостеприимством. Я слишком презираю вас.
- Презираете, мисс Великое Сердце? Хотел бы я услышать, что вы скажете, если бы я сломал себе шею. Я устал оттого, что ко мне относятся как к современному Калигуле, и у меня есть для вас несколько новостей. - Он взмахнул рукой над ее головой. - Здесь нет никакого нимба, поэтому прекратите вести себя так, будто вы непорочная дева.
Он отступил, немного успокоившись теперь, когда поставил Мелисанду на место. И тут увидел ее глаза - глаза цвета бурбона. В них стояли непролитые слезы. На ее щеках пламенел румянец. Она молча взяла у тети Вайолет Изис, обошла его стороной и поднялась по лестнице.
Эхо бросилась за хозяйкой, Пак последовал за ней. Тетя Вайолет, однако, на минуту остановилась рядом с ним.
Она обмахнулась платком.
- Боюсь, ты ошибся, мой мальчик. Не знаю, Что теперь можно сделать. Плохо. Она была увлечена тобой. Я никогда еще не видела ее такой. У нее щедрое сердце, и единственный раз, когда она доверила его мужчине... Боже мой.
Темпл так и остался стоять в холле, глядя на лестницу. Он потер ноющую руку и поморщился. "Великое щедрое сердце, которое доверили ему".
- Проклятие.
Появление Бридлбейна и Фидкина помешало ему броситься за Мелисандой.
- Милорд, можно вас побеспокоить?
- Не сейчас.
- Прошу прощения, милорд майор, но вы должны кое-что увидеть.
- Я сказал, не сейчас. - Он шагнул к лестнице.
- Это касается мисс Пибоди, - сказал Фидкин.
Они привели его к конюшне, где он обнаружил караван из шести фургонов и телег. На каждой повозке находились визжащие, рычащие и пищащие животные. Из первого фургона вылез огромный парень. Он стянул с головы шляпу и представился как Малыш Том.
- Я привез имущество мисс Пибоди.