136388.fb2
- Вот они, прелести семейной жизни, - ухмыльнувшись, сказал Филипп Мерсеро и откусил кусок лимонного кекса. - Лично я провожу здесь только два дня, не больше. Не хочу быть толстым.
Сюзанна хотела пошутить на эту тему, но хозяин дома был слишком занят апельсиновым пирогом.
***
На следующее утро Роган и Филипп Мерсеро навестили преподобного Блая Макнэлли в его маленькой квартире на втором этаже старого здания, находившегося недалеко от Хай-стрит.
- Насколько вежливо ты собираешься разговаривать с этим типом? спросил Филипп.
- Я собираюсь переломать ему руки.
- Для начала неплохо. Это поможет привлечь его внимание. А потом начнешь говорить вежливо, да?
- Что-то вроде этого. Мне нужна вся правда, Филипп.
Роган ударил кулаком по двери. Никакого ответа не последовало. Он ударил снова, на этот раз сильнее.
По-прежнему никакого ответа.
Роган приложил ухо к двери. Ничего не слышно.
- Должно быть, он окручивает очередную невинную девушку, отдавая ее в руки какого-нибудь бессовестного мерзавца. Ты уж прости меня, Роган.
- Да нет, не извиняйся. Джордж именно таким и был. Нехорошо так говорить о мертвых, но за то, что он сделал с Сюзанной, я убил бы его собственноручно.
Впрочем, так же, как и моя мать.
- Да, славная Шарлотта! Постучи еще раз, Роган.
Роган постучал, затем нажал на ручку двери. Неожиданно для них дверь открылась. Роган с удивлением посмотрел на своего друга.
Они вошли в длинную, узкую переднюю. Справа находилась небольшая гостиная, в которой никого не было. В конце коридора виднелась закрытая дверь в спальню.
Из-за нее доносился женский смех.
- Я уже начал было беспокоиться, - тихо сказал Роган. - По крайней мере теперь мы знаем, что этот подонок жив.
- А ты боялся, что нет?
- Как я уже тебе говорил, этот мерзавец Ламберт совершенно не разборчив в средствах. А там, где один мерзавец, обычно неподалеку ждут и другие. - Роган медленно повернул дверную ручку. Хорошо смазанная дверь бесшумно отворилась. Напротив двери стояла большая кровать. Рыжеволосая женщина сидела верхом на мужчине. Оба были совершенно голыми.
- Привет, преподобный Макнэлли! - весело сказал Роган.
Женщина обернулась, увидела двух незнакомых мужчин и завизжала. Вскочив, она схватила одеяло и поспешно прикрылась. Что же касается мужчины, то он сначала остолбенел, но быстро пришел в себя. Тряхнув головой, он сел.
Не обращая внимания на свою наготу, Макнэлли спокойно посмотрел на вошедших, затем, не глядя на женщину, сказал:
- Иди приготовь нам чаю, Линни. Да и оденься, потому что, боюсь, нам сегодня будет не до этого. - Голос его был низким и проникновенным. - Я полагаю, вы барон Маунтвейл. Мое почтение, виконт Деранкур.
- Не очень-то вы приятная личность, - подойдя к постели, сказал Роган и швырнул преподобному халат. - Одевайтесь. Мы будем вас ждать в вашей гостиной.
- Полагаю, у меня нет выбора, - сказал Макнэлли, задумчиво переводя взгляд с барона на виконта, - Какая жалость, что отсюда можно выйти только через одну дверь. Вы ведь пришли, чтобы опозорить меня, не так ли?
- Сначала опозорим, а потом застрелим, - ответил Роган. - Причем с превеликим удовольствием.
Через десять минут преподобный Блай Макнэлли медленно вошел в гостиную. Вслед за ним вошла Линии, неся в руках чайный поднос, который явно давно не мыли.
- Прошу садиться, джентльмены.
- Поставьте чай и уходите, - сказал женщине Роган.
^ - Да, Линни, ты можешь идти. Надеюсь, ты будешь держать язык за зубами?
- Да, милорд.
Филипп Мерсеро недоуменно поднял брови:
- Милорд? Она считает вас милордом? Неужели это срабатывает?
Макнэлли пожал плечами:
- Иногда. Не всегда нужны деньги. Линни не очень умна, бедная пташка. Как только она станет мудрее, то станет требовать от меня деньги. Итак, что я могу для вас сделать, джентльмены? Я полагаю, вы вряд ли хотите жениться законным образом? Я изготовил такие бумаги, которые даже вы в первую минуту не отличите от настоящих.
Роган только улыбнулся, глядя на преподобного, который находился в том возрасте, в котором был отец Рогана, когда погиб на той проклятой дороге. Макнэлли был худым как палка и носил густую бороду. Он походил на методиста. Вероятно, именно поэтому молодые девушки верили, что он действительно тот, за кого себя выдает. Роган подошел к Макнэлли, коротким движением схватил преподобного за руку и завернул ее за спину.
Макнэлли застонал, попытался высвободиться, но не смог.
- Что.., в чем дело, милорд?
- Это только для того, чтобы привлечь ваше внимание, Макпэлли. А теперь я попрошу вас напрячь вашу замечательную память и вспомнить о том, что было пять лет назад. Вы совершили фальшивый обряд венчания над моим братом Джорджем Каррингтоном и молодой леди по имени Сюзанна Холворт.
- Это было очень давно, милорд. Я уже немолод.
Вы должны понять, что трудно...
Роган подтянул руку Макнэлли повыше, заставив его застонать от боли.
- Я сломаю вам руку, если ваша память сейчас же не улучшится, прошептал Роган ему на ухо.
- Хорошо. Пожалуйста, отпустите меня. Я расскажу вам все, что знаю. Потирая руку, Макнэлли заговорил:
- А что случилось, милорд? После того, как ваш брат умер, молодая женщина пришла к вам и требует денег? Вы ведь, естественно, знали, что венчание было фальшивым? Она до сих пор считает, что вышла замуж за вашего брата, или он ее давно бросил?
- Пусть это вас не заботит, Макнэлли. Скажите же все, что знаете. Роган сделал движение, как будто вновь собирался схватить его за руку.
Макнэлли быстро попятился, выставив руки перед собой.