136813.fb2
- Посылай, если хочешь, за своим Симмонсом, а я поеду ее искать сама, заявила Дездемона. - Хоть кто-то из ее родственников должен о ней позаботиться не сливом, а делом. Как она выглядит?
Лорд Коллингвуд хотел было сказать, что такими делами должны заниматься профессионалы, но, взглянув на решительное лицо Дездемоны, подумал, что проще позволить ей поступать так, как она хочет. В конце концов его сестра независимая, житейски опытная вдова, и при ней несколько слуг. Пусть себе ищет - никакого вреда от этого не будет.
***
Близился вечер. Они прошли много миль, но красавцу, набившемуся Макси в спутники, вроде совсем не надоело следовать за ней. И его как будто не утомил ее быстрый шаг. Время от времени Робин делал какое-нибудь смешное замечание по поводу открывшегося перед ними вида, и они обменивались несколькими фразами. Иногда он весьма недурно насвистывал. Макси не могла в глубине души не признать, что его общество скрашивало путь.
Они вышли на дорогу, где было больше путников и повозок, и к вечеру добрались до тихой деревушки, все дома в которой были построены из серого камня. Робин указал на постоялый двор "Король Ричард".
- Пообедаем здесь? Я плачу. Выбирайте, что вам понравится, но постарайтесь уложиться в два шиллинга. Макси бросила на него холодный взгляд.
- Если хотите, можете здесь остановиться, а я пойду дальше. Всего хорошего, мистер Андерсон.
- Андервилль, - не обращая внимания на отповедь, поправил ее Робин. Андерсон - слишком простое имя, им никого не удивишь. Вы уверены, что не хотите передохнуть? Правда, у меня провианта хватит еще на сутки, но неплохо было бы съесть что-нибудь горячее - нас ждет весьма холодная ночь.
- Напрасно вы говорите "нас", мистер Андервилль, - ответила Макси, безуспешно стараясь сохранить официальный тон. - Мы ничем с вами не связаны просто случайно прошли несколько миль вместе.
- Видно, вы все еще не принимаете меня всерьез, - беззаботно сказал Робин. У этого человека была на редкость толстая кожа. - Но не вы первая. Ладно, придется питаться всухомятку.
- Господи, что же это делается! - пробормотала Макси. Она прошла мимо постоялого двора, и Робин последовал за ней. Как же от него отвязаться?
Тут ей пришло в голову, что, пожалуй, имеет смысл согласиться здесь остановиться: во время ужина она наверняка сумеет улучить минуту, чтобы сбежать. Пока он ее хватится, она успеет скрыться в каком-нибудь проулке. А завтра пройдет прямиком через поля на другую дорогу, и Робин никогда ее не найдет.
- Ну ладно, давайте съедим чего-нибудь горячего. Только чур я плачу за себя.
Он смотрел на нее смеющимися глазами, и Макси показалось, что он разгадал ее намерения. Придется сделать вид, что она смирилась с его обществом.
Они вошли в трактир и уселись за столик в темном углу, где никто не заметит, что Макси осталась в шляпе. Никакого выбора им не предложили, и они заказали блюдо, что в тот день готовили, - грискин с картошкой. Макси вопросительно посмотрела на Робина, и он объяснил:
- Здесь так называют корейку. Неплохая вещь. Макси положила кусочек грискина в рот и задумчиво разжевала.
- Вы правы. Неплохая. Но и не очень хорошая.
- Не так уж вкусно, но зато все горячее. И что можно ожидать от еды, которая называется "грискин"?
Макси наклонила к тарелке голову, чтобы скрыть , улыбку.
- Едала я и похуже. Дикобраза, например, можно съесть, только если уж совсем умираешь с голоду.
За едой она старалась вести себя по-дружески. Это было не так уж трудно, но и имело нежелательные последствия. Сидеть за одним столом с красивым мужчиной, который уделял ей все свое внимание, смеяться его шуткам - все это создавало слишком романтически-интимную атмосферу, которую не могла рассеять даже непритязательная еда. В трактире было так темно, что казалось, будто они тут вдвоем.
Эта мысль укрепила решимость Макси. Ей только не хватало романа с обаятельным бродягой! Она старательно жевала "грискин" и выжидала подходящую минуту.
Робин покончил с едой раньше нее, рассеянно обвел глазами стены и увидел висящие на гвоздях железные головоломки.
- У вас в Америке известны такие головоломки? Нужно разобрать ее на части, а потом собрать. - Робин снял со стены одну головоломку. - Это и в трезвом-то виде не просто сделать, а пьяному и подавно. Иногда разозленные пьянчужки разламывают их ломом.
- Да, такие головоломки есть и у нас в трактирах. Были бы кузнецы, чтобы их выковывать, и выпивохи, которые не прочь развлечься. - Макси проглотила последний кусочек картошки. - А вы, я полагаю, мастер их разгадывать?
- Вы исходите из предположения, что, хотя ни на что путное я не годен, бесполезные навыки у меня в избытке?
Макси невольно улыбнулась.
- Вот именно.
Робин сосредоточенно разглядывал головоломку. Она напоминала колокол, внутри которого помещались переплетенные круги и треугольники.
- Видно, я слишком давно не посещал трактиры. Даже не могу попять, какие части можно разнять.
Поглядев на головоломку, Макси заметила, что пальцы на левой руке Робина все в узлах, словно от множества переломов. Руки Робина были очень изящные, и он весьма выразительно ими жестикулировал - скорее как житель континента, а не англичанин. Жаль, что левая рука так сильно искалечена - тем более если учесть, что он левша.
Макси присмотрелась к пальцам Робина. Как странно расположены следы переломов - через одинаковые промежутки, словно кто-то ломал их нарочно. Пытка? По спине Макси пробежал холодок. Может быть, разозленный муж таким образом отплатил ему за наставленные рога?
Макси протянула руку через стол и взяла железку.
- Она напоминает мне головоломку, которую у нас называют "дьявольское стремя", только эта посложнее. Вот эти части, по-моему, должны разниматься.
Макси крутанула какую-то деталь головоломки направо, потом налево - и та распалась на три части.
- Ну и кто из нас обладает бесполезными навыками? - ухмыльнувшись, спросил Робин.
- Разобрать головоломку - это полдела. Еще труднее ее собрать. - Макси пододвинула к Робину куски головоломки. - Спорим на шесть пенсов, что вы не сумеете ее собрать за то время, пока я схожу в туалетную комнату.
- Спорим.
Робин взял в руки треугольник и кольцо и попытался их соединить.
"Пора!" - подумала Макси. Ни один мужчина не захочет быть побежденным женщиной в таком деле. Этой глупой головоломки Робину хватит на добрый час.
Макси вышла из-за стола, держа заплечный мешок перед собой, чтобы Робин его не увидел. За еду они расплатились, когда заказывали, так что можно улизнуть с чистой совестью. Она вышла на задний двор и оттуда через калитку на улочку, которая шла позади домов параллельно главной улице.
Но ее торжество было недолгим. Улочка оказалась короткой, и когда Макси вышла по ней на главную улицу, то сразу увидела Робина, который поджидал ее, скрестив руки и опершись спиной о забор.
- Невысокого же вы мнения о моей сообразительности, если считаете, что от меня так легко удрать, - добродушно сказал он.
Макси наградила его негодующим взглядом. Кажется, этот недоумок и впрямь решил сопровождать ее до самого Лондона!
- Дело не в сообразительности, а в бесцеремонности. Я не хочу, чтобы вы меня сопровождали, развлекали беседой или угощали ужином. Оставьте меня в покое!
Макси повернулась и пошла по улице. Робин пошел рядом. Она резко развернулась:
- Берегитесь! Я же вас предупреждала, что могу постоять за себя!
Он жестом остановил ее.
- Навстречу нам идут люди. Если вы хотите, чтобы они поверили в ваш маскарад, не устраивайте сцену посреди улицы.