136912.fb2 Обольстить невесту - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

Обольстить невесту - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 23

- Мне бы не хотелось быть вам обязанной…

- Я знаю, что вы хотите оставаться совершенно независимой от любого мужчины. - Хит улыбнулся. - Но все же подумайте о бедной собаке. Ей в Кенте будет гораздо лучше, чем здесь. Вы же сами сказали, что Лондон - не самое подходящее место.

- Наверное, вы правы, - кивнула Лили. - И у вас там, конечно же, целая армия слуг, так что они смогут присмотреть за ней.

- Да, разумеется. Ей будет там хорошо - я об этом позабочусь.

Лили испытующе посмотрела на маркиза.

- И вы готовы утруждать себя ради собаки?

- Нет, ради вас, дорогая, раз уж вы так за нее беспокоитесь. Так вы согласны?

- Что ж, хорошо, милорд, - кивнула Лили. - Мы с этой бедняжкой очень ценим вашу доброту. - Она погладила собаку, потом пробормотала: - Но нам нужно будет придумать ей подходящее имя, не так ли?

- Как насчет Фортуны? - спросил Хит. - Такое имя подходит?

Лили нахмурилась.

- Почему Фортуна? Мне кажется, ей не очень-то везло в жизни.

- Раньше так и было, но теперь ей чрезвычайно повезло, потому что вы пришли ей на помощь.

- И вы тоже, милорд. Хорошо, пусть будет Фортуна, - сказала Лили, одарив маркиза чарующей улыбкой.

Когда они подъехали к пансиону, к ним тотчас же подошел ждавший их грум, и Хит сказал:

- Дорогая, вы можете отдать Фортуну моему слуге. Он отнесет ее в конюшню, чтобы ее вымыли, перевязали и накормили.

Но Лили решительно покачала головой:

- Нет-нет, милорд. Она может испугаться незнакомого человека. Может, вы позаботитесь о ней сами? А я с радостью расскажу нашим судьям о вашем великодушии, И вы сможете заработать в нашей игре очко или даже два, - добавила она, убирая с лица вуаль.

Хит невольно усмехнулся. Разумеется, он предпочел бы передать животное своему слуге, но невозможно было отказать Лили. Протянув руки к собаке, маркиз пробормотал:

- Иди сюда, малышка. Похоже, ты поедешь домой со мной.

Собака лизнула его пальцы, затем вскарабкалась ему на колени и тут же улеглась.

Лили посмотрела на маркиза с веселой улыбкой.

- А вы ей нравитесь, милорд.

- Так обычно и бывает с животными, - ответил Хит. - И с женщинами происходит то же самое.

Лили нахмурилась, но тут же снова улыбнулась:

- Большое вам спасибо, милорд. Примите мою искреннюю благодарность.

Хит посмотрел ей в глаза и вдруг почувствовал, что ему ужасно хочется поцеловать ее. И в тот же миг на него снова нахлынуло желание. «Нет, не думай об этом, - сказал он себе. - Сейчас не время для этого… К тому же тебе надо позаботиться о собаке».

Заставив себя улыбнуться, Хит проговорил:

- Дорогая, если вы не возражаете, я к вам еще сегодня заеду. Ведь мы должны подсчитать очки за этот раунд игры. Вы об этом не забыли?

Лили насторожилась, однако кивнула:

- Хорошо, милорд. Если вы зайдете сегодня в три часа, я позабочусь о том, чтобы наши судьи были на месте. И мы с вами все обсудим.

- Вот и замечательно, - отозвался Хит. - Значит, в три.

Тут Лили наконец-то спешилась и, протянув руку, погладила Фортуну по голове. Затем, ослепительно улыбнувшись маркизу, резко развернулась и, взбежав по ступенькам, исчезла за дверью. Грум тотчас же взял под уздцы лошадь девушки, а Хит, погладив собаку, пробормотал:

- Думаю, ты понимаешь, девочка, как тебе повезло. Ты уже заслужила внимание своей новой хозяйки, и я очень надеюсь, что мне тоже это удастся.

Собака снова лизнула его ладонь, и Хит, криво усмехнувшись, кивнул своему груму и отъехал от пансиона Фанни. Маркиз твердо решил: пройдет совсем немного времени, и он добьется своего - Лили непременно окажется в его постели.

Лили старалась не думать о стычке с жестокими юнцами, но ей то и дело вспоминался лорд Клейборн, вспоминалось, с какой легкостью он расправился с негодяями. «Ах, как хорошо, что он оказался рядом со мной, - говорила себе Лили. - И, конечно же, ему можно верить - он действительно позаботится о собаке».

А вот самой себе Лили не очень-то доверяла; теперь, после верховой прогулки с лордом Клейборном, она вдруг поняла, что этот человек нравится ей все больше, и она уже начала сомневаться в том, что сумеет противостоять его обаянию и мужской привлекательности.

Ей ведь действительно нравилось общество маркиза - он был очень приятным собеседником, очаровательным и остроумным. Он заставлял ее смеяться, заставлял думать; более того, рядом с ним она чувствовала себя в полной безопасности.

В полной безопасности?… Но ведь это абсурдно… Действительно, как она могла чувствовать себя в безопасности - и в то же время испытывать такое беспокойство, такое волнение?

Лорду Клейборну было достаточно только взглянуть на нее, чтобы заставить ее сердце биться быстрее. А когда он так пленительно улыбался ей… Ах, в его улыбке было что-то необыкновенное, что-то чарующее. Причем в эти мгновения, - то есть когда он улыбался ей, - она чувствовала себя необычайно привлекательной, чувствовала себя желанной.

Теперь она уже нисколько не удивлялась тому потрясающему успеху, которым пользовался маркиз у прекрасного пола. И, следовательно, ей Лили, нельзя ни в коем случае терять бдительность, нужно все время помнить об опасности, иначе она, в конце концов, может поддаться его обаянию.

Но ей будет очень трудно противостоять чарам маркиза - гораздо труднее, чем казалось еще совсем недавно. И, увы, следовало признать: пока что он выигрывал в их необычном состязании. Насколько именно выигрывал, станет ясно, когда она расскажет их судьям о событиях, произошедших в это утро.

Судейство проходило именно так, как Лили и предполагала. К тому времени, когда лорд Клейборн появился в гостиной, она сообщила Флер и Шантель о том, что произошло в парке, а затем - по дороге домой. И вот теперь при появлении маркиза ее подруги нисколько не стеснялись в выражении своих чувств.

- Слава герою! - провозгласила Шантель, когда лорд Клейборн склонился над ее рукой.

- О, это было великолепно! - воскликнула Флер. - Вы так отважно защитили Лили, милорд.

- Вы льстите мне, милые дамы, - отвечал маркиз, выразительно поглядывая на Лили. - Вот мисс Лоринг действительно проявила отвагу.

- Скорее это было безрассудство, - язвительно заметила Флер. - Кто знает, что бы случилось с ней, если бы вы вовремя не подоспели, чтобы спасти ее? Да-да, она поступила слишком опрометчиво.

Пытаясь сменить тему, Лили спросила:

- У вас не возникло проблем с Фортуной, лорд Клейборн? - Она села в кресло и улыбнулась гостю.

- Не беспокойтесь, мисс Лоринг. - Маркиз тоже улыбнулся. - Вашу собачку искупали, затем обработали раны. И я собственноручно скормил ей половину бараньей отбивной, порезанной на мелкие кусочки. Вторую половину ей дадут сегодня вечером. Я решил, что разумнее откармливать ее постепенно, поскольку она не привыкла к такому обильному угощению.

- Благодарю вас, милорд, - кивнула Лили.