136934.fb2
- Ну, да, Дипинг. Альфред Дипинг.
- Итак, что ты хочешь нам сообщить о погибшей?
- Я хочу знать, что с ней произошло?
- Этого мы все хотим. Если ты можешь нам помочь, буду тебе очень признателен.
- Ну, никакого секрета нет в том, что мы встречались.
- Ты собирался жениться на ней?
- Да, но не сейчас. У нее было хорошее место, а я всего-навсего простой батрак.
- Ты очень любил Мириам?
- Конечно.
- И вы не ссорились?
- Ну, не так, чтобы это привело к тому, о чем вы думаете.
- Альфред, - более строгим тоном спросил доктор Эббот, - ты можешь поклясться, что не убивал Мириам Финхэм?
- Я не делал этого.
- Но ведь были ссоры.
- В последнее время она вообще вела себя очень странно и говорила, что знает кое-кого, кто ей подходит больше, чем я. Она имела в виду господ из высших кругов, рассказывала, как они ее будут холить.
Со скамьи вскочил мистер Финхэм.
- Послушайте, сэр, я нахожу несправедливым то, что он так говорит о нашей Мириам. Если он пытается скрыть, что сам совершил...
- Нет! - вскричал Дипинг. - Я бы никогда не смог убить ее. Вы же давно меня знаете и должны это понимать.
Джастин деликатно покашлял:
- Позвольте мне внести предложение суду?
- Пожалуйста, милорд, - с радостью согласился доктор Эббот.
- Мы все знаем, что это заседание не имеет целью принятие мер против потенциального подозреваемого. Если будет установлено, что это убийство, о чем вы уже говорили, я поручу провести тщательное расследование с привлечением к судебной ответственности любого, против кого будут выдвинуты какие-либо обвинения.
- Но вы же не верите, что это я, сэр.., милорд?
Альфред Дипинг в отчаянии простер руки.
- Но ведь кто-то сделал это, - ответил Джастин, - во всяком случае, все обстоятельства указывают на убийство.
- Да, кто-то это сделал, - казалось, Альфред Дипинг вновь набросится на Рэнделла Гонта.
В заключение доктор Эббот произнес:
- Я отошлю компетентным органам подробный отчет и уверен, что они позаботятся о том, чтобы восторжествовала справедливость.
Дебора и Изабель поднялись. Джастин перебросился еще парой слов с доктором Эбботом. Когда же он хотел уже присоединиться к Деборе и своей сестре, открылась дверь в соседнюю комнату. В появившемся человеке Дебора узнала Гарри Чивнинга. Джастин обернулся, быстро пробормотал, что он вернется через несколько минут, и последовал за своим приятелем.
Дебора была рада покинуть душное помещение и выйти на свежий воздух.
- Мы можем не спешить, - проговорила Изабель, взяв Дебору под руку.
Перед ними, глубоко погруженный в свои мысли, шел сэр Рэнделл Гонт. Он направлялся к входным воротам и не заметил двух человек, поджидавших его в темном углу, пока один из них не стукнул каблуком по мостовой. Тут он увидел их и остановился.
Оба мужчины медленно направились к Гонту. Один из них был Альфред Дипинг, другой - отец погибшей девушки. А позади них, на другой стороне улицы, стояли еще трое или четверо мужчин, готовых либо напасть на Гонта, либо просто поглазеть на происходящее.
- Будет лучше, если мы вернемся в гостиницу и гам подождем Джастина, - сказала Изабель.
- Вы боитесь?..
- Пойдемте.
Но Дебора уже пересекла двор. Двое мужчин увидели ее и отступили в сторону. Услышав шаги, Рэнделл Гонт обернулся.
- Доброе утро, сэр Рэнделл.
Он с удивлением смотрел на нее, когда она остановилась рядом.
- Не проводите меня к экипажу? - продолжила Дебора. - Лорд Стеннард задерживается.
- Мисс Ричи, - таким мягким тоном он еще никогда не говорил с ней, если лорд Стеннард задерживается, думаю, вам лучше подождать его в гостинице.
- Я нахожу бестактным ваш отказ проводить меня, сэр.
- Я не допущу, чтобы вы это делали для меня, мисс Ричи.
Тогда Дебора просто взяла его под руку, и ему не осталось ничего другого, как последовать за ней, если они оба не хотели выставить себя на посмешище.
Альфред Дипинг преградил им дорогу.
- Прошу вас, - пробормотал Гонт, - уйдите. Я сумею за себя постоять.
- А что зелень в вашем саду, сэр Рэнделл, - громко спросила Дебора, в это время года должна быть изумительной?
Невозмутимость Гонта постепенно исчезала. Дебора почувствовала, что ситуация начала его забавлять.
- Что же вы наделали? - как и прежде тихо, но дружелюбно проговорил он, - теперь они наверняка решат, что для своих волшебных зелий травы я выращиваю сам.