136934.fb2 Обретенная любовь - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 30

Обретенная любовь - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 30

За воротами порывы ветра были еще неистовее, чем она могла предположить. Дебора наклонила голову, чтобы песок не так хлестал по глазам, но ураган обрушился на нее с такой силой, что вскоре она перестала различать все вокруг. Проскакав немного, она вдруг обнаружила, что улица исчезла. Вероятно, она сбилась с пути, и паника, охватившая ее, передалась лошади. Та помчалась бешеным галопом и сбросила наездницу. Дебора дважды перекувырнулась, стараясь прикрыть голову руками, чтобы предохранить ее от ударов.

Придя в себя, Дебора еще смогла увидеть вдалеке сквозь песчаную завесу силуэт мчавшейся лошади, но вскоре и он исчез.

Повернувшись спиной к ветру, Дебора в отчаянии пыталась определить свое местонахождение. Не было никаких ориентиров. Ей следовало выбрать направление и ни в коем случае не терять мужества.

Лодыжка сильно болела. Дебора вспомнила удобное кресло, которое она покинула, и в ожесточении попыталась идти. Но тут же споткнулась, ее левая нога попала в кроличью норку, что-то хрустнуло, и, вытаскивая ногу, Дебора скатилась вниз по склону.

На сей раз не оставалось никаких сомнений: лодыжка была сломана.

Глава 14

В полуобморочном состоянии, претерпевая жестокую боль, Дебора сантиметр за сантиметром карабкалась по склону. Взобравшись наверх, она упала совершенно обессиленная.

Если она поползет дальше, то, возможно, найдет где-нибудь помощь. Вдруг, несмотря на бурю, кто-нибудь отважится выйти на улицу. А если у нее хватит сил добраться до границ владений Рэнделла Гонта...

С трудом дотащившись до сосны, она прислонилась к ее стволу и перевела дыхание. При каждом вдохе в рот ей набивался песок.

Дерево хоть как-то защищало ее от ветра. Вдалеке раздался ритмичный шум, но это могла быть и буря, неистовавшая вокруг.

Постепенно в мареве проявился силуэт. Она заморгала, задаваясь вопросом, что за шутку с ней играют глаза. Но неясный силуэт все больше принимал четкие очертания, а вскоре Дебора услышала еще и топот копыт. К ней медленно приближались две лошади.

- Я здесь.

Дебора попыталась подняться, крепко держась за ствол дерева.

Лошадь без всадника оказалась ее кобылой. Мужчина на огромном черном жеребце держал ее за повод. Это был Гарри Чивнинг.

- Что за прелестное видение! - насмешливо воскликнул он.

Он спешился и протянул Деборе руку. Она подала ему свою, но когда он попытался помочь ей подняться, нога Деборы подкосилась и она буквально упала ему на руки.

- Осторожнее.

Он нагло ухмыльнулся, крепко прижал ее к себе и посмотрел на поврежденную ногу - Что случилось?

- Мистер Чивнинг, будьте добры, помогите мне сесть в седло, я поскачу дальше.

- Поскачете дальше? - удивился он. - С растянутой лодыжкой? Или дело обстоит похуже?

Она попыталась высвободиться из его объятий, но поняла, что это бесполезно. Он осторожно опустил ее на землю и осмотрел ногу. Затем рывком оторвал рукав от своей рубашки, плотно забинтовал ее лодыжку и посадил в седло.

- Дальше мы поскачем вместе, - заявил он, - но только дорогу буду выбирать я.

- У меня договоренность о встрече. Премного вам обязана, но дальше я поеду одна.

- Вы вообще-то можете отличить север от юга? - издевательски спросил Чивнинг. - Я провожу вас.

Дебора перестала сопротивляться, и какое-то время они молча скакали рядом. Навряд ли он собирался доставить ее в Сэксволд-холл.

- Я хотела задать вам вопрос, мистер Чивнинг, - произнесла Дебора. Что-то тогда произошло. Я знаю. Что сделали Эдвин или Беатрис?

- Дело не в том, что сделал Эдвин, - недолго думая, ответил Чивнннг, - а в том, чего он не сделал.

- Вы совратили его на игру.

- Уверяю вас, что играл он только по собственной воле.

- Вы использовали его и обманули... Чивнинг с возмущением посмотрел на Дебору.

- Мои друзья и я, мисс, люди чести. Мы играем по правилам и платим свои долги.

- Таково ваше понятие о чести?

- Нам этого достаточно. Каждый ждет от другого, что тот выполнит свои обязательства. В последний раз Эдвин проиграл. Но одно я могу сказать точно: он заплатил свой долг.

- Что вы хотите этим сказать? В чем заключалось пари?

- Больше я ничего не скажу, леди Стеннард.

- Я не леди Стеннард, - Но вскоре будете ею.

- Я уже сообщила лорду Стеннарду, что не могу стать его женой. И сделала это достаточно ясно.

- Серьезно? - спросил Чивнинг. - Тогда, значит, юный барон наврал мне. Он сказал, что вы согласны.

- Джастин много вам должен? - наугад спросила Дебора.

- Да, порядочную сумму.

- И вы будете играть до тех пор, пока не разорите всех?

- Может быть, до этого разорят меня самого. В этом и состоит азарт игры.

- Хотите держать со мной пари, сэр? - спросила Дебора.

- Хорошо, мисс Ричи, - рассмеялся Чивнинг, - на что будем спорить?

- Я хочу знать всю правду о моей сестре.

- Ого, - он покачал головой, - нет, об этом я говорить не буду.

- Боитесь?

- Я не имел ничего общего с этой историей и не хочу иметь.

- Значит, не рискуете держать пари?

- А что вы предлагаете? - заинтересовался он.