137125.fb2 Озорная леди - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 28

Озорная леди - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 28

Чентел сидела в изнеможении, с опущенными руками. Ее кузен и тетка не желают иметь ничего общего с Сент-Джеймсами. Ее родной брат горит желанием соединить свою судьбу с девушкой из этого рода. У них нет ни гроша, и к тому же над ними витает тень подозрения в предательстве, их жизнь превратилась в череду сплошных неприятностей, когда каждый день приносит с собой новые проблемы. И, о боже, как у нее болит голова.

***

- Как ты мог! - драматическим тоном воскликнула леди Эстер, врываясь в библиотеку, где нашел себе убежище Ричард. - Я просто в ужасе!

Ричард поднял голову от письма, которое собирался прочесть, и хладнокровно спросил:

- Что же тебя так потрясло на этот раз?

- Твое непристойное поведение с этой развратницей, - категорично заявила леди Эстер, усевшись в кресло напротив него. Она выпрямила спину Подобно струне и в этой позе застыла. Ричард вдруг вспомнил, как Чентел копировала манеры его матери, и улыбнулся, несмотря на то, что испытывал жуткую головную боль.

- Ну, так что ты можешь сказать в свое оправдание? - продолжала леди Эстер ледяным тоном. Ричард нахмурился:

- О чем это ты?

- Не смей со мной притворяться! - Леди Эстер постукивала ногой по полу. - Об этом говорит уже весь дом... и, вне всякого сомнения, город тоже.

- Объясни мне, ради бога, о чем идет речь! - раздраженно попросил Ричард, стараясь не морщиться при звуке ее пронзительного голоса.

- О твоем непростительном поведении с этой наглой девчонкой! Ты сбежал со своего собственного свадебного приема вместе с этой бесчестной девкой. Ваше исчезновение возмутило всех! Твой разврат стал причиной сплетен и разговоров, - горя огнем возмущения, ответила леди Эстер.

- Извини, не могла бы ты уточнить, кого ты имеешь в виду, говоря об "этой бесчестной девке"? - начиная выходить из себя, произнес Ричард. - Могу ли я высказать предположение, что это - Чентел?

- Конечно же! Не пытайся увести разговор в сторону!

- Я и не пытаюсь. Я просто пытаюсь понять, в какую сторону ты клонишь...

- Я-то никуда не клоню! А вот ты явно уклонился не в ту сторону - ведь это ты прошлой ночью забыл, в какой стороне находится твоя собственная комната! - Голос леди Эстер источал яд.

Ричард замер:

- Продолжай, мне интересно послушать, в чем ты обвинишь меня дальше.

- В том, что если тебе так уж захотелось переспать с этой Иезавелью <Иезавель - имя библейской блудницы, ставшее нарицательным.>, то совершенно незачем было устраивать такой погром. Дверь сорвана с петель, комната в полном беспорядке, повсюду валяется одежда и пустые бутылки из-под шампанского, подвенечное платье разорвано... - Леди Эстер презрительно фыркнула. - Нет, я не могу даже представить себе, что за оргию вы устроили в этой комнате! - Тут способность к членораздельной речи, казалось, покинула ее.

- Мне лично кажется, что ты как раз только тем и занималась, что пыталась себе это представить! - сухо заметил Ричард. - Никогда не думал, мама, что у тебя столь живое воображение.

- Прекрати немедленно! Я не так наивна, чтобы не понять, что к чему! оскорбленно заявила она.

- Ты ошибаешься. Что бы там между нами ни произошло, это была не супружеская близость, - попытался успокоить ее Сент-Джеймс.

- Тебе нет прощения, безрассудный мальчишка! Я не верю ни одному твоему слову. Надеюсь, что ты понимаешь, в какое положение поставил нашу семью. Теперь, чтобы избавиться от этой женщины, нам придется выложить немалые деньги, а если ты ей сделал ребенка... сумма отступного будет просто колоссальной!

- Неужели ты думаешь, что если бы Чентел ждала моего ребенка, я бы ее оставил? Ты ошибаешься, мама. Я человек чести! - вспылил Ричард.

- Если бы ты был человеком чести, то не связался бы с женщиной такого сорта! - едва не выпустив змеиное жало, прошипела леди Эстер.

- Почему ты так скверно отзываешься о Чентел? Ее семья принадлежит к древнейшему роду и имеет хорошие связи, а ты рассуждаешь так, как будто она простолюдинка.

- Да, Ковингтоны принадлежат к аристократии, но это отнюдь не означает, что для нас приемлем их образ жизни. Ковингтоны всегда отличались необузданностью нравов и беспутством. Вся история их рода - это цепь сплошных скандалов, - напомнила ему мать.

- Особенно с тех пор, как они разорились? - саркастически заметил Ричард.

- Они сами виноваты в своих несчастьях, - парировала леди Эстер; переведя дух, она продолжала: - В любом случае это неважно, потому что ты должен ясно понимать, что ты, глава дома Сент-Джеймсов, не можешь быть связан брачными узами с какой-то Эмберли. Эта сирена, вполне вероятно, уже усыпила твою бдительность, но ты не должен ей поддаваться!

- Я вовсе не намерен ей поддаваться. Но я также не потерплю, чтобы ты злословила по поводу Чентел, пока она находится в моем доме. Ты больше не должна называть ее наглой девчонкой, Иезавелью и другими оскорбительными именами. Я требую от тебя относиться к моей жене с должным уважением, почти приказным тоном заявил Сент-Джеймс.

- Она тебя соблазнила! - В ярости леди Эстер поднялась на ноги. - Это из-за нее ты говоришь со мной таким тоном! Ты защищаешь эту шлю...

- Мама! - угрожающе воскликнул Ричард. - Остановись!

- Что ж! Я покидаю этот дом, в котором поселился разврат, я не желаю видеть, как ты будешь лебезить перед ней. У тебя есть полгода, чтобы прийти в себя и вспомнить о своем долге перед семьей. - Глаза леди Эстер метали отравленные стрелы. - По истечении этого срока, без сомнения, нам придется откупаться от этой ведьмы. Чтобы от нее отделаться, я никаких денег не пожалею! А до тех пор... - тут она сделала выразительную паузу, - до тех пор ноги моей не будет в этом доме! Я не хочу тебя видеть.

- Прекрасно! - в запальчивости заявил Ричард.

- Что?! - едва не взвизгнула леди Эстер.

- Я сказал, прекрасно, подразумевая, что, раз ты не сможешь относиться к Чентел, как требует того ее положение, твой отъезд будет лучшим выходом для всех нас, - спокойно произнес он.

- И это говорит мой сын! - возмутилась леди Эстер. - Но ты в конце концов поймешь свою ошибку. Ты Сент-Джеймс и потому знаешь, что от тебя требуется. Ты прав, пока нам действительно лучше расстаться! - Она направилась к двери и только на пороге обернулась: - Не думай, что я от тебя отказываюсь. Я приму тебя назад с распростертыми объятиями, как только ты избавишься от этой потаскушки, - наигранно ласковым тоном произнесла она.

- Спасибо, - сценические приемы матери не произвели на Ричарда особого впечатления. - И еще, мама, прежде чем ты уйдешь, ответь мне, пожалуйста, на один вопрос: откуда ты узнала о состоянии комнаты?

- Мне рассказала об этом горничная, разумеется!

- Знаешь, ты можешь взять ее с собой, потому что с этой минуты я ее уволил.

- Как ты смеешь отказывать девушке от места только потому, что она добросовестно выполняет свою работу, - возмутилась леди Эстер.

- Я не потерплю у себя слуг, которые разносят сплетни. - Голос Ричарда прозвучал неумолимо, и леди Эстер поняла, что ничего здесь не добьется.

- Хорошо, я возьму ее себе в услужение. Но, подумать только, ты вступаешься за эту...

- Мама! - окончательно потеряв терпение, воскликнул Ричард.

- Хорошо, я ухожу. Но ты об этом еще пожалеешь! - пригрозила ему леди Эстер. Ричард молча посмотрел на мать.

- Избавься от нее, Ричард! Ты должен это сделать ради семьи. - С этими словами леди Эстер повернулась и с гордым видом удалилась из комнаты.

Ричард тяжело вздохнул и опустил голову на руки. "Избавься от нее!" звучали эхом у него в голове слова матери. Он женат на Чентел Эмберли лишь неполный день, а в его семье уже наметилась трещина, не говоря о том, что злые языки сплетничают и разводят кривотолки вокруг его имени - имени Сент-Джеймса! Ричард поморщился. Конечно, его мать права, вид комнаты вполне мог навести на мысль о том, чем он и Чентел занимались тут... Подумав об этом, он скривился от головной боли.

***

Оба супруга, напустив на себя важный, чопорный вид, сидели за длинным обеденным столом, в противоположных его концах. Казалось, их разделяли мили полированной поверхности, уставленной серебряными приборами. Оба были бледны и рассеянны. Даже самый ненаблюдательный человек заметил бы, что им нездоровится. Вокруг них суетились слуги, разносившие блюда и тайком бросавшие любопытствующие взгляды на молодых. В воздухе ощущалось напряжение, возможно, за счет царившего молчания. Слуги покинули столовую в полном разочаровании, думая о том, что немота хозяев лишила их удовольствия посплетничать вечером в тесном кругу.

Чентел взглянула на застывшее лицо Сент-Джеймса. В задумчивости она прикусила губу. Да, она уже знала о том, как леди Эстер в гневе покинула дом своего сына. Она по роковой случайности столкнулась с матерью Сент-Джеймса в холле, и та бросила на нее испепеляющий взгляд:

- Я уезжаю. Но помни, тебе не удастся заполучить Ричарда! Я знаю твои хитрости наперед, но даже беременность тебе не поможет! Ты никогда не сможешь войти в круг семьи Сент-Джеймс, уж я об этом позабочусь!