137125.fb2
Чентел рассмеялась; по правде говоря, воодушевление Алисии отчасти передалось и ей. Почему бы им действительно не отправиться на поиски сокровища? Конечно, это погоня за химерой, но все-таки гораздо приятнее, нежели сидеть дома без дела и вспоминать жуткие события вчерашнего дня. Вчера искали мертвое тело, сегодня - клад! По крайней мере, ей грешно жаловаться на отсутствие разнообразия в жизни.
- Хорошо, мы едем сейчас же, - согласилась она. - Но давай поторопимся, потому что Ричард должен скоро вернуться, и будет лучше, если мы отправимся в путь до его возвращения.
- Кстати, где он? - поинтересовалась Алисия.
- Он пытается узнать, где... - Она вовремя остановилась. Не могла же она сказать, что Ричард отправился на поиски исчезнувшего трупа! - Он уехал по делам.
- Это хорошо, что его нет дома, - одобрительно кивнула Алисия. - Кузен Ричард, конечно, замечательный человек, но ему наверняка не понравится наша авантюра, и он попытается нас остановить, а это будет невеликодушно.
- Правда? - улыбнулась Чентел.
- Конечно! Разве великодушно быть очень богатым и мешать разбогатеть другим? - возмущенно произнесла кузина Ричарда.
- Ты совершенно права! Ты должна ему об этом сказать! - рассмеялась Чентел. Она представила себе, как Алисия учит Ричарда уму-разуму. - Кстати, а твоя мать знает, где ты сейчас?
- Нет. Она думает, что я в библиотеке, - смутившись, ответила Алисия. Я часто провожу там целые дни.
- Неужели? - Чентел не могла себе представить эту девушку в роли синего чулка. - Ты любишь читать?
- Просто обожаю! Разве романы миссис Радклифф не восхитительны? зачарованно проговорила Алисия.
- Да, конечно. - Чентел не смогла скрыть улыбку. Это все объясняло. Раз Алисия запоем читает готические романы, вполне естественно, что она верит в родовое проклятие Ковингтонов и существование сокровища, ведь в ее любимых книгах такие вещи случаются на каждом шагу. - Как ты полагаешь, с чего нам надо начать? - спросила Чентел.
- Конечно же, с чердака! Героини всегда находят клады на чердаке! горя от нетерпения, воскликнула Алисия.
- Пауки и пыль - вот что мы там найдем, - ответила ей Чентел без особого энтузиазма.
- А иногда там встречаются привидения, - со знанием дела добавила Алисия и, поколебавшись, спросила: - А вы не испугаетесь, если нам явится призрак леди Дженевьевы?
- Конечно же, нет! А почему я ее должна бояться? В конце концов, она моя близкая родственница, - приняв серьезный вид и еле сдерживаясь, чтобы не рассмеяться, ответила Чентел.
- Замечательно! - На мгновение Алисия задумалась. - Если же мы ничего не найдем на чердаке, мы станем искать спрятанную в стене дверь или потайную комнату, - изложила она план действия.
- Я вижу, ты все предусмотрела заранее! - заметила Чентел.
- Да. Я уже целую неделю над этим думаю. Для Тедди это единственная надежда.
Чентел вздохнула. К сожалению, Алисия была права. У них было ровно столько же шансов найти сокровище, сколько раздобыть деньги любым другим путем. Так как вероятность отыскать клад была равна нулю, то будущее Тедди и ее собственное представлялось ей в черном свете, но Чентел отогнала от себя грустные мысли.
- Пойдем, - сказала она. - Только я предупрежу Рида...
- Нет, ни в коем случае! Это должно быть тайной! Как вы можете об этом говорить во всеуслышание! - возмутилась Алисия. - Вдруг какой-нибудь злодей подслушает и попытается нам помешать?
- Злодей? - Чентел кусала губы, чтобы не рассмеяться вслух. - Ах да, конечно.
Алисия на цыпочках подошла к двери и, приоткрыв ее, проверила, не подслушивают ли их; Чентел следовала за ней, наслаждаясь моментом. В вестибюле Алисия подбежала к своей горничной и прошептала:
- Сара!
- Да, мэм? - тоже шепотом ответила та.
- Мы сейчас отправляемся искать сокровище, - предупредила она.
- Мэм, будьте осторожны! - Девушка сделала большие глаза. - Это может быть очень опасно.
- Мы едем в Ковингтон-Фолли, - прошептала Алисия. - Не говори об этом никому под страхом смерти.
Маленькая служанка не рассмеялась в ответ, а добавила чрезвычайно серьезно:
- Мисс, вы же знаете, что я ни за что не скажу. Даже если мне выколют глаза или вздернут на дыбу, я буду молчать.
- Что бы я делала без тебя, Сара? - Алисия схватила горничную за руку. - А теперь нам надо идти.
Чентел не верила своим ушам: неужели горничная Алисии разделяет ее слепую веру в существование клада. "Романтически настроенные натуры! Как они наивны", - подумала Чентел.
Неожиданно раздался стук в дверь, и от испуга Алисия и служанка подскочили на месте.
- Кто это может быть? - дрожа от страха, спросила Алисия.
- Надеюсь, это не какой-нибудь злодей, - поддразнила ее Чентел, открывая дверь.
При виде фигуры в черном, стоявшей на пороге, Алисия и служанка, взвизгнув от ужаса, вцепились друг в друга.
- Добрый день, тетя Беатрис, - любезным тоном приветствовала гостью Чентел. - Что вас сюда привело?
- Что ты хочешь этим сказать? - тетка уже стояла в холле. - Я пришла тебя навестить - разве в этом есть что-то дурное? - Вдруг она увидела девушек, смотревших на нее испуганно, как на призрак. - Гм... Это ведь дочь леди Лиллиан, из-за которой наш Тедди потерял голову, не так ли? Что она здесь делает?
- Мы с Алисией собираемся на прогулку, - ответила Чентел.
Алисия смертельно побледнела и, казалось, вот-вот упадет в обморок. Чентел укоризненно покачала головой - кузина Ричарда на словах была готова приветствовать призрак леди Дженевьевы, но не обладала достаточным мужеством, чтобы встретиться лицом к лицу с тетей Беатрис.
Тетя Беатрис снова повернулась, к племяннице:
- Прогулка, ты сказала? Гм... Это звучит неплохо. Я с удовольствием к вам присоединюсь.
- Нет, тетя, ты меня не поняла, - быстро проговорила Чентел, не смутившись под проницательным взглядом тети Беатрис. - Речь идет о прогулке верхом.
Настала очередь тети Беатрис побледнеть. Она терпеть не могла лошадей; впрочем, лошади отвечали ей тем же.
- В таком случае поезжайте без меня, - сказала она с досадой.
- Жаль, что ты пришла в столь неудачное время, тетя. - Чентел постаралась придать своему голосу соответствующую случаю интонацию. - Но все равно, благодарю тебя за визит.
Крайне удивленная, тетя Беатрис изучающе посмотрела на нее, потом на Алисию, тут же залившуюся краской, презрительно фыркнула и ушла, тяжело переваливаясь, как утка.
- Как хорошо, что мы от нее избавились! - сказала Чентел, закрывая за ней дверь.