137125.fb2
- Они разрешили мне здесь пожить, потому что их попросил об этом кузен Ричард, но они не собираются приезжать сюда, пока... Ну, в общем, ты знаешь, - смутившись, сказала Алисия.
- Это неважно - они обязательно приедут на бал! - произнесла Чентел.
- Какой бал?
- Бал-маскарад. - Глаза Чентел засверкали. - Тогда я наконец смогу надеть платье леди Дженевьевы, я мечтаю об этом с того самого момента, как мы его нашли! Да, это великолепная идея!
- Ты думаешь? - усомнилась Алисия.
- На балу обязательно будут твои родители, и Ричард тоже будет. Он никогда не пренебрегает своими обязанностями и потому будет встречать гостей рядом со своей женой.
- Да, ты права, - возбужденно воскликнула Алисия. - И мои родители тоже посчитают своим долгом быть на балу во имя поддержания фамильной чести.
- И тогда, - широко улыбнулась Чентел, - мы попробуем взять быка за рога - повернуть ситуацию в нужное нам русло. Нельзя сдаваться раньше времени!
- Да, мы и не будем сдаваться! - подтвердила Алисия. - Какой же маскарадный костюм мне надеть, как ты думаешь?
Рид с чайным подносом нерешительно вошел в комнату. Он успокоился, увидев, что леди больше не лили слезы, как несколько минут назад, а что-то возбужденно обсуждали. Они даже не обратили на него внимания, тут же принявшись за чай, не прерывая беседы. Дворецкий, покачивая головой, взял поднос со скомканными кружевными платочками и наполовину опорожненным флаконом и тихо ушел. Никогда он не понимал женщин! Женская душа - загадка. Вот и молодые леди, только что так горько плакали, что при взгляде на них разрывалось сердце, через минуту они смеются и щебечут. "Удивительная жизнестойкость, просто удивительная! Дай женщине запас кружев и духов, и она заставила бы сдаться армию Ганнибала. Женщина полна энергии, непредсказуема!" - думал про себя Рид, пораженный поведением своих хозяек.
***
Ричард и Эдвард молча вошли в маленькую гостиницу на окраине Лондона; Ричард еле скрывал волнение. Они должны были встретиться со своим агентом, сообщившим, что он вышел на след предателя и должен передать им важную информацию. Ричард очень надеялся, что вся эта история скоро закончится и он сможет вернуться к Чентел, чтобы добиться ее любви и стать ей настоящим мужем.
Они постучали в дверь комнаты, где должен был их ждать агент; ответа не последовало. Они снова постучали и замерли в ожидании.
- Должно быть, что-то его задержало, - предположил Эдвард. - Что теперь нам делать - возвращаться или подождать его здесь?
Ричард нахмурился; Роллинс был одним из самых надежных агентов, кроме того, по нему можно было сверять часы, настолько он был пунктуален.
- Давай войдем и подождем его внутри, - предложил он.
- Хорошо. - Эдвард пожал плечами и принялся вскрывать замок. Через минуту они вошли в комнату. Роллинс лежал на кровати.
- Вставай, соня. - Эдвард подошел к нему поближе; у самой кровати он резко остановился. Выражение лица у него изменилось.
- Он мертв! - воскликнул Эдвард.
- Именно этого я и опасался, - сказал Ричард, подходя к кровати и взглянув на лежащее тело. - Очевидно, Роллинс узнал, кто наш противник.
- Почему ты так думаешь?
- Это почерк нашего предателя. - Ричард указал Эдварду на тонкую белую бечеву на шее убитого. - Он так же расправился и с Дежарном.
Эдвард присвистнул:
- Как всегда, он действует аккуратно.
- Да, бедный Роллинс, - задумчиво произнес Ричард и обвел взглядом комнату. - Надо тут все осмотреть, может, нам удастся найти что-нибудь стоящее.
Они тщательно обыскали комнату, но не нашли ничего, что могло бы послужить уликой. Эдвард обнаружил сложенную бумагу.
- Черт побери, тут записка, - воскликнул Эдвард. - Хотя я не понимаю ее смысла. Ричард взял у него записку и прочитал: "О нем вам придется позаботиться самим". Он со злостью скомкал бумажку.
- Смысл тут есть. Наш предатель наглеет с каждым днем. Он дает нам понять, что подошел совсем близко и знает о наших планах. - И Ричард положил записку в карман сюртука.
***
Чуть позже Ричард и Эдвард с мрачным видом сидели в библиотеке городского дома Сент-Джеймса и молча цедили бренди. Они позаботились о теле несчастного Роллинса и теперь обсуждали произошедшие за день события.
Открылась дверь, и в комнату вошел дворецкий с конвертом, лежащим на подносе.
- Милорд! - Он почтительно склонился.
- Да, что там? - рассеянно спросил Ричард.
- Ваша жена прислала вам письмо. Посланец ждет, чтобы передать ей ваш ответ.
- Моя жена? - оживился Ричард; он с удивлением понял, что ему нравится словосочетание "моя жена", хотя раньше оно вызывало у него только раздражение. Он взял конверт, распечатал его и быстро пробежал глазами. На его лице появилось выражение недоумения.
- В чем дело? Что-то срочное? - поинтересовался Эдвард.
- Еще не знаю. Чентел приглашает меня на бал-маскарад, который она собирается устроить.
- Вот это да! - воскликнул Эдвард, присвистнув по привычке.
- Интересно, что она затевает! - произнес Ричард, сохраняя серьезный вид, но глаза его улыбались.
- Надеюсь, ты не собираешься возвращаться сейчас, когда мы уже почти вышли на след предателя, - с укором спросил Эдвард.
- Напротив, я обязательно поеду! Бьюсь об заклад, что он будет на балу, который устраивает леди Сент-Джеймс. Он там будет, потому что Чентел по независящим от ее воли причинам все же каким-то образом вовлечена в это дело. Кроме того, у нас появится возможность устроить нашему уважаемому шпиону ловушку, в которую он обязательно попадется, - заявил Ричард.
- Какую ловушку?
- Мы предоставим ему шанс заполучить такую информацию, мимо которой не сможет пройти ни один здравомыслящий шпион.
- А если он не клюнет на приманку? - скептически приподняв бровь, заметил Эдвард.
- В таком случае мы просто весело проведем время на маскараде, и я выясню, что задумала моя непредсказуемая леди, - спокойно ответил Ричард.
- Ты думаешь, что будет весело? - Эдвард явно не был настроен на праздное времяпрепровождение.
- Да, как ни странно, я уже предвкушаю предстоящее удовольствие. А теперь нам нужно хорошенько подумать, у нас есть только две недели на то, чтобы все устроить. Нам необходимо позаботиться о том, чтобы Чентел оказалась вне подозрений, пока мы ловим шпиона, - сказал Ричард.
Эдвард недовольно покачал головой и допил свой бренди.
- Для человека, играющего с огнем, ты чересчур жизнерадостен, - заметил он. - Ты слишком открываешься перед своим противником.