137125.fb2 Озорная леди - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 61

Озорная леди - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 61

- О господи! Где они? - испугалась Чентел.

- В библиотеке! - Алисия схватила ее за руку и потянула за собой.

Чентел подобрала пышные юбки и побежала, не слушая Ричарда, пытавшегося ее остановить. Она промчалась по залу, не обращая внимания на танцующих, и стрелой влетела в холл; Алисия следовала за ней по пятам. Здесь ее ожидало кошмарное зрелище: двое в штатском силком выволакивали ее брата из библиотеки, причем Тедди упирался как мог, цепляясь скованными руками за все подряд.

- Отпустите меня, я ничего не сделал! - кричал он.

- Ты взял документы, - пробасил один из мужчин. - Мы поймали тебя на месте преступления, предатель!

- Мне нужен был только лист бумаги, чтобы записать сонет, оправдывался Тедди. - Я не подозревал, что это важная бумага!

- Отпустите его! - закричала возмущенная Чентел и, подскочив к ним, отвесила одному из агентов правительства звучную пощечину. - Сейчас же отпустите его, мерзавцы!

- Мисс, прекратите, вы вынуждаете нас причинить вам боль, - проревел потерпевший, за что получил сильный удар кулачком прямо в глаз.

- Отпустите его! - Чентел бросилась с кулаками на второго обидчика, но неожиданно чья-то сильная рука оттащила ее назад, и удар получился смазанным. - Отпустите меня сейчас же! - завопила она и обернулась, чтобы атаковать нового противника; Ричард получил по щеке прежде, чем она осознала, кто это был.

- Ричард, извини меня, - обратилась она к нему, пытаясь проморгаться от застилавших ей глаза слез. - Они уводят Тедди, останови их! Останови их поскорее!

Он обнял ее, и на мгновение она успокоилась в его объятиях.

- Пожалуйста, кузен Ричард! - присоединилась к ее мольбам Алисия.

Чентел оглянулась и вдруг с ужасом поняла, что в холле оказалось множество людей, и в первом ряду зрителей стояли родители Алисии, Чед и тетя Беатрис.

- Мы поймали его, милорд, - с гордостью сообщил один из людей в штатском. - Нам пришлось долго ждать, но он-таки проник в библиотеку, как вы и ожидали.

- Мне нужна была бумага, чтобы написать стихи в честь Алисии, - пытался объяснить Тедди. - Я должен был с ней встретиться в библиотеке.

- Он врет, милорд! - сказал второй агент. - Он сразу же нашел конверт с документами, посмотрел на него и спрятал в карман. Проверьте сами.

- Неправда, он ждал в библиотеке встречи со мной, - бросилась Алисия на защиту любимого, что вызвало бурную реакцию зрителей, при этом признании они зашумели. - Честное слово, кузен!

- Алисия, - раздался резкий голос ее матери, - иди сюда и не мешай вершиться правосудию!

- Это тот самый, за кем мы охотились, милорд, - произнес агент. - Он попал в западню, как вы и планировали.

- Ты... Ты заранее это спланировал? - Чентел, потрясенная произошедшим, отшатнулась от Ричарда и посмотрела ему в глаза.

Он не отвел взгляда и ответил:

- Да... Я рассчитывал поймать изменника.

Она отодвинулась от него подальше и покачала головой, не веря своим ушам:

- Но ведь Тедди не изменник, и ты это знаешь! Прикажи своим людям освободить его! - потребовала она.

- Его поймали, когда он забирал документы, и нет смысла это отрицать, сказал Ричард с непроницаемым выражением лица.

- Но ты не можешь позволить им увести моего брата! - с ужасом в голосе воскликнула Чентел.

Ричард отвернулся от нее и обратился к своим агентам:

- Отведите его в местную тюрьму.

- Слушаюсь, милорд, - ответил первый, очевидно старший.

- Но я ни в чем не виноват! - взвыл Тедди, когда они потащили его к выходу.

- Вы не можете так его увести! - Алисия бросилась к Тедди на грудь.

- Алисия, прекрати это сейчас же! - леди Лиллиан попыталась оторвать ее от Тедди. - Томас, позаботься о нашей дочери!

Появился сэр Томас и, не прикладывая особых усилий, отцепил рыдающую Алисию от Тедди.

- Пойдем, Алисия, - ласково обратился он к дочери, уводя ее прочь. - Ты ничего тут не можешь сделать. Поедем домой. У тебя истерика, дорогая, успокойся.

Чентел молча наблюдала за этой сценой; потом, когда дверь за ними закрылась, она посмотрела на Тедди, и тот попросил ее:

- Позаботься о ней, сестра. - Глаза его блестели, а на побледневшем лице отчетливо проступили веснушки.

- Хорошо, - тихо произнесла она со слезами на глазах.

- Я последую за ними. Не беспокойся, ничего хуже со мной уже не случится. Я только хотел написать сонет... - добавил он, вздохнув.

- Уведите его, - приказал Ричард.

Он стоял позади Чентел, и она отшатнулась от него. Острая боль, словно кинжалом, пронзила ей сердце. Она не могла смотреть на то, как уводят ее брата, и опустила глаза. Неужели это все происходило на самом деле?

Все молчали. Она почувствовала, что кто-то подошел к ней, и подняла глаза, готовясь к бою. Но это был Чед. Он сочувственно посмотрел на нее и сказал, положив руку ей на плечо:

- Чентел, не беспокойся, мы что-нибудь придумаем.

- Не дотрагивайся до нее, Тейбор! - Голос Ричарда прозвучал резко, как удар хлыста.

Чентел хотелось посмотреть на него с ненавистью, но она не могла. Она любила его, а он ее предал! Он не отводил от нее взгляда, глаза его пылали лихорадочным огнем.

- Если вы действительно хотите помочь, Тейбор, то уберите отсюда всех этих людей. Сейчас не время любезничать, - холодно обратился он к Чеду.

- Да, сейчас не время, - ответил тот, убрав руку с плеча кузины. - Мы увидимся завтра, - сказал он Чентел и обратился к собравшейся толпе: - Все уже кончилось. Прошу вас вернуться в бальный зал.

Постепенно холл опустел, Чентел и Ричард остались в нем одни. Они стояли неподвижно, и только их глаза вели бой между собой. Чентел вдруг почувствовала себя очень одинокой.

- Как глупо было с моей стороны поверить тебе, поверить в то, что ты приехал на бал ради меня, - сказала она слабым голосом; слезы душили ее, но она не давала им волю. - Я и подумать не могла, что в твоем представлении это значило поймать в западню моего брата и уничтожить мою семью.

- Я вовсе этого не хотел, - сказал Ричард и сделал шаг по направлению к ней.

- Не смей! - закричала она. - Не подходи ко мне!