137125.fb2 Озорная леди - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 63

Озорная леди - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 63

- У меня кружится голова, - заявила Бетти и вопросительно поглядела на Рида, ища у него поддержки.

- А я чересчур стар для всего этого, - отозвался тот, тяжело дыша.

- Бетти, принеси мне чемодан! - сказала Чентел, не сводя глаз с Ричарда.

- Рид, отнесите коробку наверх! - настаивал Ричард с мрачным выражением на лице.

Бетти и Рид одновременно посмотрели вниз, на ругавшихся хозяев, потом друг на друга и, не сговариваясь, уселись рядышком на ступеньку.

- Когда вы договоритесь между собой, я все сделаю, - вздохнув, сказала Бетти.

- Милорд, я буду рад вам услужить, когда вы придете к соглашению, произнес Рид слегка снисходительным тоном, какой мог позволить себе только дворецкий-долгожитель.

Эдвард задержал дыхание: что будет дальше? Глаза Чентел от злости превратились в узкие щелочки, у Ричарда лицо было суровое и грозное.

- Прекрасно, - медленно отчеканил Ричард. - В таком случае мне придется перенести все наверх самому.

Он бросил сердитый взгляд на слуг, но те не двинулись с места. Усевшись поудобнее, они всем своим видом показывали, что не собираются ни помогать хозяину, ни мешать ему. Лорд вынужден был сам поднять с пола сумку.

Чентел налетела на него, схватившись за сумку с криком:

- Я здесь ни за что не останусь, отдай!

Они тянули сумку каждый на себя и внезапно застыли как по команде; они стояли совсем близко друг к другу. От них исходила такая энергия, такая страсть чувствовалась в их горящих взглядах, что Эдвард невольно отвернулся. Казалось, между ними происходило что-то очень важное, не терпящее посторонних свидетелей.

- Я уезжаю! - заявила Чентел, казавшаяся совсем маленькой рядом с высокой фигурой Ричарда.

- Нет, ты останешься до тех пор, пока дело не будет улажено. Ты не сбежишь, опозорив свою и мою фамилию, и не поставишь под угрозу шансы Тедди на освобождение. Если ты уедешь, его положение ухудшится, это я тебе гарантирую, - убедительно произнес Ричард.

- Это угроза? - с вызовом спросила Чентел.

- Это факт. Если ты по-настоящему хочешь помочь Тедди и добиться признания нашего брака недействительным, то ты останешься, - взывал Ричард к ее рассудку.

- Я получу эту бумажку и без тебя! - упрямо заявила Чентел.

- Не стоит со мной бороться, дорогая, - перешел на ласковый тон Ричард. - Ты проиграешь.

Чентел издала громкий крик, отпустила сумку и бросилась бежать вверх по лестнице, перепрыгивая через ступеньки; Рид и Бетти едва успели освободить ей дорогу.

- Ад и тысяча чертей! - выругался Ричард и бросил злосчастную сумку на пол.

Эдвард поспешил отодвинуться в сторону, чтобы Ричард не сбил его с ног. Влетев в комнату, Ричард тут же направился к бару и налил себе полный бокал бренди. Надо заметить, что обычно он пил очень мало! Эдвард нерешительно вошел в комнату.

- Я хочу, чтобы за Чедом Тейбором установили слежку, - взревел Ричард, угрюмо уставившись в одну точку где-то над головой Эдварда.

- Слежку? Зачем? - в замешательстве спросил тот. - Неужели ты думаешь, что он каким-то образом замешан в этой истории?

- Я не знаю, и, честно говоря, мне сейчас нет до этого дела. - Ричард влил в себя изрядную порцию бренди. - Но он не должен помогать Чентел покинуть мой дом.

- Ты хочешь сказать, что она попытается сделать это еще раз? - спросил Эдвард.

- Конечно, я в этом не сомневаюсь, - уверенно ответил Ричард.

Эдвард удивленно покачал головой. Он не мог себе представить, чтобы какая-нибудь женщина была в состоянии бросить вызов Ричарду Сент-Джеймсу после той сцены, свидетелем которой он был. Ему даже стало жаль Чентел.

- Почему бы тебе не отпустить ее в Ковингтон-Фолли? - вкрадчиво спросил он.

Ричард повернулся к окну и, глядя куда-то вдаль, сказал:

- Потому что она моя жена и нужна мне здесь.

- Но ведь она тебе... гм, как бы это выразиться... не настоящая жена! не совсем деликатно напомнил ему приятель.

- Будет настоящей, - сказал Ричард, как отрубил; он обернулся к Эдварду, лицо его было непроницаемо. - Ты только проследи, чтобы Чед Тейбор не помог ей бежать.

Эдвард согласно кивнул. Он почувствовал, что за железной уверенностью Ричарда скрывается боль, и теперь сомневался, кого стоит жалеть больше: Чентел или его друга. Он посочувствовал Ричарду всей душой и поклялся выполнить его поручение.

- Знаешь, я думаю, что бренди мне тоже не помешает, - и Эдвард потянулся к графину.

***

- Он меня не отпускает. - В голосе Чентел звучала боль. Она посмотрела на Чеда, который стоял у камина.

Тот повернулся к ней:

- Как он может тебя не отпускать?

- Он угрожает тем, что наш брак не будет расторгнут. Он страшный человек. Он хочет лишить меня свободы, как и Тедди! - осознавая свое бессилие, воскликнула Чентел.

Чед тут же подошел к ней и обнял за плечи, как будто утешал ребенка; девушка, несчастная и измученная, положила голову ему на плечо.

- Бедная моя Чентел, - ласково сказал Чед.

- Ну зачем, зачем он это делает?

- Потому что он любит власть и не терпит тех, кто смеет ему противостоять, - ответил Чед.

- Но он ведь знает, что Тедди ни в чем не виноват! - негодовала Чентел.

- Это для него ничего не значит! - Чед покачал головой. - Они так долго безуспешно ловили своего предателя, что теперь первого попавшегося человека выдали за него.

- Ты хочешь сказать, что Тедди предназначена роль жертвенного агнца? со страхом в глазах спросила Чентел.

- Боюсь, что это так. - Чед глубоко вздохнул. - Ричард должен найти предателя, иначе его репутация сильно пострадает.

- Боже мой! Тогда у Тедди нет никаких шансов! - воскликнула она.

- Не говори так, не сдавайся! Ты должна бороться за него! - ободрял ее Чед.