137125.fb2 Озорная леди - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 67

Озорная леди - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 67

Они подняли головы и увидели Эдварда, скакавшего к ним во весь опор.

- Ричард, мне надо срочно с тобой поговорить! - заявил он еще на ходу.

- Подожди меня здесь, - сказал Ричард Чентел и послал свою лошадь вперед. Он о чем-то переговорил с Эдвардом, пока их скакуны плясали на месте, а потом галопом вернулись к повозке.

- Что случилось? - в тревоге спросила Чентел, когда он натянул поводья и спешился рядом с ней. Она не смогла прочитать, что у него было на лице, и снова повторила:

- Ради бога, Ричард, скажи мне, что случилось?

- У нас появился новый след, и на этот раз мы обязательно достанем этого мерзавца. Пожалуйста, слезь на минутку. - Он протянул к ней руки.

- Зачем? - в замешательстве спросила Чентел, но все-таки сошла на землю. - Ричард, в чем дело?

Он нагнулся и, притянув к себе, страстно ее поцеловал. Инстинктивно она к нему прильнула и прижалась к его груди. Ричард внезапно отпрянул назад, и Чентел, заморгав в удивлении, услышала:

- Я должен уехать на три дня. Обещай мне, что ты не сбежишь с Чедом, пока меня не будет.

- Но... - начала было она. Он снова поцеловал ее, на этот раз очень нежно. Когда он отпустил ее, все ее чувства были в смятении.

- Обещай мне, Чентел! - потребовал Ричард, поцеловав ее так, что у нее подогнулись коленки.

Когда он оторвался от ее губ, она снова прижалась к нему всем телом.

- Обещай! - повторил он.

- Обещаю, - только и смогла вымолвить она.

- Хорошо, - с довольной улыбкой проговорил Ричард.

Он забрался в седло и сказал ей на прощание:

- Помните, мадам, вы дали мне три дня!

Она молча кивнула, наблюдая, как он поскакал к Эдварду, и они галопом помчались дальше; она стояла так до тех пор, пока силуэты всадников не превратились в еле заметные точки, которые исчезли на линии горизонта. Голова у нее была как в тумане. Три дня. Но чего можно добиться за три дня?

12.

Ричард и Эдвард остановили своих лошадей в рощице неподалеку от таверны самой скверной репутации. Деревья скрывали всадников, отсюда открывался прекрасный вид на захудалую гостиницу и ее двор. Дом обветшал настолько, что стены его, казалось, вот-вот рухнут - и рухнули бы, если бы не были сложены из булыжника, балки же годились только как насест для кур. К этой развалюхе, расположенной на самых задворках Лондона, вела узкая ухабистая дорога, вся в ямах и рытвинах. Мало кто заглядывал в это захолустье, но сегодняшний вечер должен был стать знаменательным исключением.

Друзья выжидали уже несколько часов, но все это время двор представлял собою сонное царство. Наконец к таверне на большой скорости подъехала нарядная карета, заставив разгуливающих во дворе кур и уток броситься врассыпную, а кошек вспрыгнуть на забор. Из экипажа вышел стройный, очень хорошо одетый мужчина и уверенной походкой направился к дому. Не прошло и четверти часа, как он вышел из него, что-то сказал своему кучеру, снова сел в карету и уехал.

- Он передал сообщение. Теперь наша очередь, - тихо сказал Ричард и пришпорил лошадь; Эдвард поскакал вслед за ним. Их приближение вызвало новый переполох во дворе, и они, спешившись, ворвались в таверну под громкое кудахтанье и мяуканье.

В помещении не было никого, кроме хозяина, наслаждавшегося своим собственным разбавленным пивом, но Ричард успел заметить краешек темного плаща, владелец которого исчез за дверью в глубине комнаты.

- Он там! - закричал Эдвард.

Ричард побежал к двери, сшибая на ходу стулья и скамейки, и, открыв ее, попал на кухню. Костлявая неряшливая хозяйка стояла у стола с куском мяса в одной руке и ножом в другой.

- Куда он побежал?

Женщина посмотрела на него и указала ножом на выход. Ричард кивнул и с быстротой молнии выскочил из дурно пахнувшей кухни наружу через черный ход. Рядом с его головой просвистела пуля, и он вынужден был спрятаться за корзиной с отбросами. Он так ничего и не увидел, зато услышал удаляющийся конский топот.

- Черт побери! - выругался он.

- Что случилось? - спросил Эдвард, только что к нему подоспевший.

- Он удрал. - Лицо Ричарда потемнело от досады.

- Мы еще можем его догнать! - воскликнул Эдвард с надеждой.

- И что нам это даст? Он успеет избавиться от улик, прежде чем мы его поймаем, - заметил Ричард.

- Так что же нам теперь делать? - нахмурился его приятель.

- Снова ждать подходящего случая... Это дело нескольких дней, ведь теперь мы знаем, кто он. Я прошу тебя вернуться в город и доложить обо всем начальству. - Ричард направился к двери.

- А куда ты теперь? - спросил его Эдвард.

- Домой, к Чентел, - последовал ответ.

- Ты собираешься ей все рассказать? - поинтересовался приятель.

Ричард задумался на минуту, прежде чем ответил:

- Да.

- Это будет нелегко. - Эдвард покачал головой.

- Да, это будет чертовски трудно, - вздохнул Ричард.

***

- Мадам, к вам пришли, - объявил Рид. Чентел оживилась и подняла глаза от своего вышивания, но тут она сообразила, что это не может быть Ричард, потому что о его появлении дворецкий не стал бы ей сообщать.

- Кто это? - спросила она без всякого энтузиазма.

- Ваш кузен, миледи.

- Чед! Так скоро! - недовольно воскликнула она.

С тех пор, как она обещала Чеду убежать с ним, прошло около недели, и два дня - с того момента, когда она дала слово Ричарду не убегать с кузеном. "Мне надо завести специальный календарь и подчеркивать даты, когда я собираюсь выполнять свои обещания", - подумала она.

- Что ж, приведите его сюда.

Рид поклонился и исчез за дверью, а Чентел снова взяла в руки пяльцы.

Вошел Чед, на нем был плащ темно-синего цвета, отделанный соболиным мехом, который он почему-то не отдал дворецкому. Чентел выдавила из себя улыбку: