137125.fb2 Озорная леди - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 74

Озорная леди - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 74

- Так ты считаешь себя главой семьи? - Она попыталась придать своим словам оттенок высокомерия, но ничего не могла поделать с собой, потому что ей было так уютно в его объятиях, и с каждым мгновением она расслаблялась все больше.

- Да, и рано или поздно ты со мной согласишься. - Он улыбнулся ей.

- Сомневаюсь в этом. - Она снова положила голову ему на грудь, и, к ее собственному удивлению, губы ее тронула ответная улыбка. - По-моему, ты сказал, что мы должны спать, а не разговаривать.

- Да. - Она чувствовала его теплое дыхание на своих волосах. - Но придет день, когда ты поверишь в меня и в то, что ты мне нужна.

- Я знаю, что это правда, но только когда мы в опасности, - сказала она, зевнув.

- Нет, ты мне нужна и тогда, когда опасности нет и в помине! Но, боюсь, с Ковингтонами это случается крайне редко, - добавил он со смешком.

- Нет, - возразила ему Чентел. - Теперь, когда Чед уехал, мы заживем спокойно.

- Ни потрясений, ни тревог? - обрадовался Ричард.

- Ничего. - Ее голос прозвучал совсем сонно.

- Тогда, моя дорогая, ты поймешь наконец, что я говорю правду, и придешь ко мне, - произнес он еле слышно.

- Нет, никогда, - пробормотала она, засыпая и крепче прижимаясь к Ричарду.

13.

Лорд Хартфорд и его леди, так же как и некий Тедди Эмберли, были освобождены из местной тюрьмы на следующее утро дневным стражем. Он не поверил своим глазам, когда увидел, какие знатные гости ночевали в его заведении, и узнал от своих сидевших за решеткой коллег удивительную историю их злоключений. Заспанная леди Сент-Джеймс и очень довольный жизнью граф благосклонно приняли его путаные извинения. Они вышли за ворота тюрьмы неторопливым шагом. Походку же бывшего заключенного Тедди Эмберли никак нельзя было назвать неспешной: он молнией вылетел на свободу. "Как одержимый", - заметил Джеффри, удивленно наблюдая, как быстро исчезает из виду его плотная фигура.

В то время как Ричард и Чентел возвращались в Ремингтон-хаус, Тедди на почтовых мчался в Лондон. Он не зашел к себе домой, даже не заглянул ни в один из клубов, где обычно собирались его друзья, а направился сразу в публичную библиотеку.

Конечно, любой из близко знавших Тедди людей рассмеялся бы, узнав, в каком месте его можно отыскать. Тедди с печатным словом сочетался примерно так же, как огонь и лед. Однако дамы, работавшие в этом умном учреждении, не нашли ничего необычного в его появлении. Они часто обсуждали между собой эклектичность его интересов. Они и подумать не могли, что, взяв с полки том, он даже не читал его названия. Не догадывались они также и о том, что дома он их использовал чаще всего как подставки или упоры для дверей. В библиотеке он бывал совершенно по другим причинам.

В этот день Тедди не остановился ни у шкафов с научными книгами, ни у математических стендов... даже спортивная секция не привлекла его внимания! Он чуть ли не рысью подбежал к отделу готических романов. Как охотничья собака, взявшая след, он пробежал мимо нескольких шкафов и у третьего ряда полок сделал резкую остановку.

- Алисия! - закричал он, потом вздрогнул и огляделся вокруг.

Алисия удивленно оглянулась и воскликнула, прижав к груди роман "Граф Углиано":

- Тедди! Ох, Тедди! Это действительно ты?

- Да, это я. - Его широкое лицо расплылось в улыбке. - Меня освободили сегодня утром.

Алисия уронила книгу и протянула руки к своему верному паладину:

- Но как это произошло?

Тедди поспешил взять ее за руки, случайно уронив "Графа" на пол.

- Они нашли настоящего шпиона, поэтому я на свободе. Но здесь слишком много людей, давайте найдем укромное местечко, чтобы поговорить. - И он потащил Алисию, которая последовала за ним как зачарованная, в отдел переводов с древнегреческого. - Кажется, тут нам никто не помешает. Представляешь, предателем оказался не кто иной, как мой двоюродный брат Чед! Он уже несколько лет занимался шпионажем, - шепотом сказал он.

- Какой кошмар, Тедди! - застонала Алисия. - Теперь мои родители ни за что не дадут нам разрешения на брак!

- Чентел сказала, что нам нечего беспокоиться, потому что не доказано, что Чед предатель, и вряд ли это когда-нибудь докажут, потому что Чед прошлой ночью сбежал, заперев всех нас в камере вместо себя. Мне ужасно в тюрьме не понравилось - главным образом потому, что я не мог видеть тебя. И тут вдруг Тедди опустился на одно колено и посмотрел на нее умоляюще: Алисия, пожалуйста, поедем со мной в Гретна-Грин. Давай убежим прежде, чем меня опять куда-нибудь посадят. Ты же знаешь, что на мою голову всегда валятся всяческие неприятности!

Алисия минуту молчала, потом ее огромные карие глаза наполнились слезами радости, и она воскликнула:

- О, Тедди, я уже не надеялась, что ты когда-нибудь попросишь меня стать твоей женой!

- Но я уже говорил, что хочу на тебе жениться! - Тедди был смущен и озабочен.

- Да, но я не думала, что ты предложишь мне бежать с тобой! Это так безрассудно, так романтично!

- Я знаю, в хорошем обществе так делать не принято, что это неприлично... - Тедди действительно это беспокоило. - Но я не могу жить без тебя! Я так тебя люблю!

- Ты такой... Такой сумасброд, такой сорвиголова! Ты уверен, что ты сможешь остепениться и вести спокойную жизнь женатого человека?

- Уверен, совершенно уверен... - Тедди закивал. - Я знаю, что я тебя недостоин... У меня туговато с мозгами, но зато я тебя люблю! Пожалуйста, давай поедем в Гретна-Грин и поженимся. Я хочу, чтобы ты стала моей женой как можно скорее!

- О, Тедди! - едва смогла вымолвить Алисия.

Она опустилась на колени рядом с ним, бросилась ему да шею и принялась неистово целовать, и Тедди от нее не отставал. Они оба забыли о том, где находятся, и, потеряв равновесие во время страстного объятия, упали на пол, опрокинув по дороге книжную полку. На юную пару сверху посыпались бесчисленные тома Сократа, Аристофана и Аристотеля во всевозможных изданиях и на разных языках. Казалось, мудрость веков благословляет влюбленных. И, увы, вся эта философия осталась лежать на полу, когда, поднявшись наконец на ноги и встряхнувшись, Тедди и Алисия покинули зал древнегреческой литературы, обсуждая план бегства.

***

Полная луна в эту ночь заливала улицы Лондона своим призрачным светом. Одинокий экипаж, покачиваясь из стороны в сторону, проезжал по фешенебельному району Мэйфер. Судя по его продвижению, было очевидно, что им управляет либо тот, кто никогда не имел дела с лошадьми, либо вдрызг пьяный кучер. Очень повезло тем, кто не вышел в эту ночь на улицу.

Район оглашался криком одичавших кошек и собак, выскакивающих из-под колес, спасая свою мохнатую жизнь.

Проехав мимо длинного ряда элегантных особняков, экипаж остановился возле очень изящно отделанного дома. Полный мужчина соскочил с облучка и, тщательно привязав поводья, крадучись направился к боковому крылу дома. Он остановился под окном, которое светилось, не заметив, что сзади за ним следовали две темные фигуры, только что оставившие своих лошадей в нескольких метрах от кареты.

- Алисия! - позвал Тедди, и этот зов немного напоминал вой какого-то сказочного волка.

На третьем этаже распахнулось окно, и послышался голос Алисии:

- Я здесь, дорогой, я здесь!

После этого она сбросила вниз веревочную лестницу, связанную из постельного белья, и, подпрыгнув, Тедди поймал ее конец.

- Я ее держу, Алисия! Слезай!

- Хорошо! Но сначала ты должен поймать мои вещи, я сейчас их спущу, громким шепотом сказала она.

Тедди послушно поднял вверх руки в ожидании. Он вздрогнул, когда услышал позади себя хриплый голос:

- Это ты, Тедди Эмберли?

Обернувшись все так же с распростертыми руками, он робко произнес:

- Я очень сожалею, сэр Тома... - Но тут он замер с приоткрытым ртом, а потом сказал: - Я вас не знаю.

В тени дома стояли двое; тот, кто говорил с Тедди, ростом был выше шести футов, с грубым лицом. Другой был невысок и костляв; он неприятно улыбался, показывая гнилые зубы.