137160.fb2
— Все? — пробормотала она.
— Еще нет. Еще одно место...
Он легко провел пальцами по ее губам, а потом, быстро преодолев разделявшее их небольшое пространство, поцеловал. Легко и сладко. Ух! Лотти закрыла глаза и почувствовала, как его ладонь легла ей на затылок. Ее руки по собственной воле обняли его шею. Она не целовалась так много лет, целую вечность. Уже и забыла, как это прекрасно.
— Вот, так намного лучше. — Тайлер отстранился, чтобы осмотреть ее лицо. Уголки его рта приподнялись. — Но это только начало.
Кивнув, Лотти попыталась выровнять дыхание. Это было потрясающее начало. Позади себя она услышала шуршание веток — это белки, играя, скакали с дерева на дерево. В листве щебетали птицы, над травой летала пара бабочек-крапивниц. Она будто по волшебству в одно мгновение оказалась в диснеевском мультике и не удивилась бы, если бы вдруг цветочные бутоны раскрылись, а семейство кроликов хором запело...
— Как же я ждал этого, — сказал Тайлер. — Давай перейдем на ты?
— Я тоже. — Сердце Лотти бешено стучало. — Давай.
— И не могу представить ничего приятнее, чем продолжение. — Его серые глаза блеснули. — Но мы должны сделать над собой усилие и подойти к вопросу профессионально.
Лотти закивала и тем самым стряхнула с себя оцепенение, которое окутывало ее как пуховое одеяло.
— Абсолютно. Профессионально. Разумно. — Она запнулась: есть еще какое-то слово, только вот какое? Ах да. — По-деловому.
— Мне придется хорошо себя вести. До понедельника, — сказал Тайлер.
— До понедельника. — Лотти не могла дождаться, когда и начнет вести себя плохо.
— Без Руби, без Ната. Только ты и я.
— Да. — Ой, теперь на его рубашке в том месте, куда она прижималась, появилось яркое желтое пятно. Когда попытка встряхнув пыльцу оказалась тщетной, Лотти сказала: — Смотри, что я наделала.
Взгляд Тайлера стал лукавым.
— Это меньшее из того, что ты сделала со мной. Но я все же переодену рубашку. Чтобы не раскрывать себя.
Пуховое одеяло приятного оцепенения исчезло в одно мгновение. Неужели он стесняется ее?
— Ты не хочешь, чтобы кто-нибудь узнал?
— А ты обидчивая. — В его голосе слышалось веселое удивление. — Вовсе нет. Я просто подумал, что ты бы предпочла, чтобы Нат и Руби ничего не узнали. И не превратили твою жизнь в кошмар.
Лотти с облегчением сглотнула. И кивнула:
— Вполне разумно.
Тут в доме зазвонил телефон.
— Придется ответить.
— А потом обязательно переоденься. Я тоже пойду переоденусь.
Быстрым движением Тайлер слегка сжал ей руку и поспешил в дом. Лотти, улыбаясь, неторопливо пошла по дорожке. Ну вот, свершилось, они впервые поцеловались. Осталось дождаться понедельника.
Когда она отошла подальше, ветки платана снова заколыхались, и братья Дженкинсы, Бен и Гарри, принялись с победным видом хлопать друг друга по плечу и тихо хихикать. Иногда во время их сидения на деревьях ничего особенного не случалось и они проводили время, вырезая не хорошие слова на коре. Иногда они развлекались тем, что бросали ветки, листья и жуков на головы несчастных прохожих. Но на этот раз им повезло. Смотреть, как целуются взрослые, гораздо интереснее, чем кидаться жуками. Причем не какие-то взрослые, а новый дядька из Америки и мамаша Ната и Руби Карлайл. Ха-ха.
Убедившись, что вокруг все чисто, Бен и Гарри, как мини-ниндзя, скатились с дерева и исчезли в кустарнике. Благополучно добравшись до своего логова, они с хохотом повалились на землю.
— Они целовались!
— Ха-ха, целовались!
— Если мы спрячемся здесь в понедельник вечером, может, увидим, как они занимаются «этим».
— Чем?
— «Этим», дубина. — Гарри подергал бедрами, чтобы объяснить брату.
— А, ясно. — Танцевать, понял Бен. Пусть ему всего семь, но он знает, что девчонки целуют мальчишек, когда танцуют с ними.
— Фантастика! — Гарри победно затряс руками. — Подожди, когда об этом узнают Нат и Руби.
Глава 25
— Привет! — Заметив Марио и Карен за столиком в углу, Лотти помахала и стала к ним пробираться.
Марио тут же что-то заподозрил и спросил:
— Что ты тут делаешь?
— Радушно ж ты меня встречаешь. Хорошо, что я уже взяла себе выпить! — Доброжелательно кивнув Карен, Лотти придвинула третий стул и села. — Вы не против, если я присоединюсь к вам? Кстати, как вы съездили в Стратфорд? Купили что-нибудь достойное?
— Гм... э-э... да. — Озадаченная столь бесцеремонным нарушением их уединения, Карен посмотрела на Марио.
— Где дети? — осведомился тот.
— Заперты в «обезьяннике». — Лотти состроила ему рожицу, потом весело улыбнулась. — Сидят с Крессидой. Я устроила себе выход в свет.
Марио сдержанно оглядел ее.
— Ну уж в этом я не сомневаюсь.
— А почему бы нет? Такой замечательный вечер. — Глотнув из своего стакана и откинувшись на спинку стула, Лотти удовлетворенно вздохнула. — Что может быть приятнее Яркого вечера в такой замечательной компании?
— Стоп. Извините. — Распрямив плечи, Карен требовательным тоном спросила: — Вы подружка Марио?
— Подружка? Да Бог с вами, нет. Я его жена.
Глаза Карен чуть не вылезли на лоб.
— Бывшая жена, — устало уточнил Марио.