137734.fb2
- Этого никогда не будет, - горячо возразила Габби. - Я достаточно наслышана о махинациях ост-индских руководителей. Эти люди будут изворачиваться, лгать и давать взятки, чтобы обеспечить себе контроль над территориями Холькара. Я не верю в их мнимое благородство. Им нужна пешка. И такой пешкой должен стать Кази. Они только и думают, как бы побольше захапать того, что им не принадлежит.
Исподволь наблюдая за своей невестой, Квил делал совершенно неожиданные открытия. Он не ожидал встретить такую железную логику и умение трезво мыслить. А ведь кажется такой балаболкой!
- Вы согласны со мной, Квил? - нетерпеливо спросила Габби, слыша приближающиеся шаги в коридоре.
- Ост-Индской компании не мешало бы ввести женщин в совет директоров. Квил склонил голову, поздравляя себя с приятным сюрпризом.
Дверь открылась, и вошел мистер Брексби.
- Я статс-секретарь министерства иностранных дел, - представился он. И счастлив видеть вас, мисс Дженингем.
Габби села и положила сцепленные руки на колени.
- Лорд Брексби, - заявила она, - я рада помочь английскому правительству, насколько это в моих силах.
- Мы знаем, что в Индии, в доме вашего отца, находился некий юноша. Я говорю о сыне Холькара, Кази-Рао, с которым вы вместе росли. Директорат Ост-Индской торговой компании высказал предположение, что лорд Дженингем отправил мальчика в Англию. Его решение выглядит вполне естественным, учитывая, что у вашего отца много связей в этой стране.
- К сожалению, я не располагаю интересующими вас сведениями, последовал сладкозвучный ответ.
И глазом не моргнула, восхитился Квил. Его будущая жена весьма поднаторела во вранье.
- Некоторые представители компании полагают, что принц, видимо, находится...
Вошедшая леди Сильвия при виде лорда Брексби издала ликующий звук наподобие вороньего карканья. Как выяснилось - к неудовольствию Габби, Брексби и леди Сильвия были старыми друзьями. Его жена выросла в поместье, находившемся по соседству с загородным домом леди Сильвии. Брексби, обрадованный встречей с леди Сильвией, уже приготовился описать в подробностях каждую из четырнадцати спален в новом коттедже, который они с женой недавно купили в тех же местах.
Габби начала терять терпение.
- Дорогой сэр, - заговорила она просительным тоном, - извините меня, но может, пора вернутся к вопросу о Кази-Рао?
Брексби добродушно улыбнулся:
- Извинения излишни, мисс Дженингем. Я так увлекся беседой с этой очаровательной дамой, - он взглянул на леди Сильвию, - что забыл о вашем вполне понятном беспокойстве. Так на чем мы остановились? Ах да... Ост-Индская торговая компания, похоже, уверена, что наследника Холькара нужно искать в Лондоне.
Габби покусывала нижнюю губу, но ничего не говорила.
- Пока я не знаю, - продолжал Брексби, - откуда и каким образом они добыли эти сведения. И конечно, не осмелюсь высказываться об их надежности. Но я хотел известить вас об этом факте, мисс Дженингем. И вот почему. По-моему - но это только мое мнение! - для мистера Кази-Рао Холькара будет гораздо лучше, если о его местонахождении узнает правительство, нежели Ост-Индская компания.
Квил ждал, что ответит Габби.
Она посмотрела на Брексби с чуть заметной грустной улыбкой.
- Вы, разумеется, правы, сэр. Я тоже думаю, что ради своих гнусных целей компания захочет отыскать Кази.
- Да, это так и есть, - с готовностью подтвердил Брексби. - Эти чиновники мечтают возвести на трон слабоумного правителя. Это позволит им подчинить себе маратхов и завладеть огромным регионом.
- А вы, в правительстве, не можете их остановить? - с мольбой в голосе произнесла Габби.
Во взгляде Брексби мелькнула печаль - не частое проявление подобных чувств.
- За все время моего пребывания в этой должности компания потерпела лишь одно поражение, - начал он. - В восемьдесят четвертом году мы добились принятия нашего законопроекта по Индии, но на деле обуздать территориальные притязания компании нам так и не удалось. С этой точки зрения действующий закон - наш постыдный провал.
Габби, казалось, была довольна исходом разговора. Склонив голову набок, она проворковала:
- Право же, я всей душой желала бы вам помочь, лорд Брексби.
Квил наблюдал за ними с другого конца комнаты. Он не верил своим глазам, видя, как лорд Брексби тает под взглядом мисс Габриэлы Дженингем. "Ну что ж, во всяком случае, не я один", - утешил себя он, хотя ему очень хотелось надеяться, что хотя бы ему она не лгала. Но если даже так, решил он, обольщаться не стоит - это всего лишь вопрос времени.
Лорд Брексби удалился. Дверь закрылась за ним со звонким щелчком. Леди Сильвия в ту же секунду повернулась к племяннику, наградив его холодным как сталь взглядом.
- Я не знаю, о чем ты думаешь, Эрскин! Но я не хочу, чтобы ты сбывал своему брату порченый товар. Подобные игры недостойны джентльмена!
Габби почувствовала, как у нее начинают гореть щеки.
- О, леди Сильвия... я... мы с Квилом... - Он прервал ее невнятное бормотание:
- Леди Сильвия, вы можете поздравить нас. Сегодня утром мисс Дженингем согласилась стать моей женой.
- В таком случае я повторю еще раз: ты не должен выставлять порченый товар даже перед собственным алтарем. - Квил стойко выдержал второй уничтожающий взгляд.
- Вам нет нужды этого бояться, леди Сильвия. И все ж я предпочел бы, чтобы вы не ставили под сомнение честь моей невесты.
- О?! - Леди Сильвия бросила на Габби гневный взгляд. - Мисс Дженингем, я говорила вам четко и ясно, что вы не должны оставаться наедине с мужчиной. С любым мужчиной! Ваше платье смято на спине, и к тому же по всему ковру разбросаны шпильки. Вы двое катались здесь по полу. Если вы будете уверять меня, что этого не делали, тогда я - мартышкин дядя!
Трудно представить человека, пребывающего в большей растерянности, чем Габби в данный момент. Прежде чем она смогла собраться с мыслями, чтобы защитить себя, Квил опять ее опередил. Глаза его светились ледяной яростью. - Я буду кататься с моей невестой везде, где мне понравится, черт побери! Запомните это, леди Сильвия!
Дама резко выпрямилась.
- Габриэла не коровница с фермы, чтобы ты вел себя таким неподобающим образом, Квил! И пока я приставлена к ней, этого не будет! Подожди, мы еще послушаем, что скажет твой отец!
Все сразу замолчали, осознав, что виконт Дьюленд уже никогда не сможет этого сделать.
- Да, бедняга Терлоу не сможет высказаться, - вздохнула леди Сильвия после минутного молчания. - Но ему не понравится, если ребенок появится через шесть месяцев. Мне тоже это не понравится. И я надеюсь этому воспрепятствовать.
Габби подбежала к своей компаньонке и взяла ее за руку.
- Леди Сильвия, - взмолилась она, - простите меня за мое поведение. Обещаю вам, я больше ни минуты не останусь с Эрскином наедине до нашего венчания. И... и еще... я - не порченый товар! - добавила она обиженно.
- Я тоже так думаю, - нехотя согласилась дама и скупо улыбнулась. Эрскин, может, и горячий парень, но не распутник.
- Да, тетя, я не должен был разговаривать с вами в таком тоне, признался Квил. - Прошу простить меня. - Леди Сильвия передернула плечами.
- Ты не умеешь скрывать своих чувств, Эрскин. Поэтому разговор будет предельно короток. Ты, видимо, хочешь, чтобы венчание состоялось на следующей неделе или близко к этому?
- Вовсе нет, - оскорблено возразил Квил. Он был настроен отложить процедуру на добрых три месяца - именно на тот срок, который накануне ему рекомендовал Питер. Но поскольку каждый дюйм его плоти подзуживал снова повалить Габби на ковер у камина, терпеть так долго было невмоготу. По этой причине Квил пребывал в дурном настроении. Но ему не хотелось - нисколько не меньше, чем виконту Дьюленду, - чтобы ребенок родился через пять месяцев после помолвки. Поэтому он сказал:
- Мы с Габби дадим официальное объявление, а затем подождем какое-то время до торжественной церемонии. Вероятно, месяц, - нехотя добавил он.