137734.fb2 Пленительные наслаждения - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 63

Пленительные наслаждения - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 63

- Разумеется.

Люсьен собрался уходить.

- Мистер Бош! - рванулась к нему Эмили. Он обернулся.

- Да?

- Я... - Она запнулась. Он ждал.

- Однажды вы предложили мне помощь... Я хотела бы ею воспользоваться, если вы еще не передумали.

Люсьен молча соображал. О чем она толкует? И вдруг вспомнил. Ну конечно, в прошлый раз он заявил, что пришел сразить дракона!

- Мистер Хизлоп, - небрежно проговорил он с легкой улыбкой, - коль скоро ваше приглашение так непредвиденно где-то затерялось, вы могли бы составить мне компанию. Патрик будет рад видеть вас у себя дома.

Хизлоп, не колеблясь ни секунды, повернулся к Эмили:

- Я уверен, вы правильно меня поймете, миссис Юинг. Возможно, я изыщу время вернуться к вам позже.

Услышав столь оскорбительное заявление, Люсьен грозно нахмурился. Но сконфуженный взгляд Эмили подействовал на него успокаивающе. Что бы Хизлоп ни воображал себе об их отношениях, в друзьях у нее он не был. Во всяком случае, сейчас она сделала выбор не в его пользу. И то хорошо, утешил себя Люсьен.

Они сели в экипаж. Как только дверца захлопнулась, Люсьен схватил своего спутника за галстук и рванул с сиденья.

- Что вы де... - захрипел Хизлоп, но конец фразы прозвучал нечленораздельно. Люсьен резко выбросил ноги вперед и опустил их на грудь соперника. Хизлоп свалился в проем между сиденьями. Сидя на полу, он с ужасом воззрился на Люсьена. - Что на вас наехало, черт побери?! Посмотрите, что вы сделали с моим галстуком! Три испорченных галстука за одно утро! - Он трясущимися пальцами пытался расправить скомканную ткань. - Это катастрофа! - завопил он. - Что подумают герцог с герцогиней?

Казалось бы, немотивированно жестокий поступок - но Хизлоп воспринял его так, будто это было в порядке вещей. Занятно. Видно, его знакомые часто задают ему подобную трепку, хмыкнул про себя Люсьен.

- Вы должны оставить в покое миссис Юинг, - произнес он обманчиво мягким тоном. - Если я хоть раз услышу, что вас видели входящим в ее дом, я лично позабочусь, чтобы вас никогда не приглашали на вечера, даваемые нашим haut ton<высшим>(фр.). >, - прошипел Люсьен, больше не считая нужным сдерживаться.

- Не понимаю, что вы так забеспокоились. - Хизлоп поднялся и, усевшись напротив Люсьена, со страхом взглянул на него, как смотрят на бешеную собаку. - Можно подумать, я делаю что-то неприличное! Женщины на меня не в обиде. Я веду себя идеально, да будет вам известно!

- Плевать я хотел на это! - процедил Люсьен сквозь зубы. - Ваша дружба с миссис Юинг закончилась.

Хизлоп надул толстые губы и запричитал:

- Я ухаживал за ней много месяцев, а вы появились лишь несколько недель назад. По справедливости первенство за мной.

Люсьен сжал кулак и замахнулся.

- Успокойтесь, ради Бога! - испуганно вскричал Хизлоп. - Миссис Юинг меня вовсе не интересует. Она хоть и красавица, но не в моем вкусе. Всегда печальна и немного скучновата. Может, ее сестра... - Он осекся, увидев побелевшие от бешенства глаза Люсьена. - Я только хотел попробовать, но не буду. Даже близко к дому не подойду, если вы так настаиваете.

Стоило Люсьену вновь откинуться на спинку сиденья, как Хизлоп сразу осмелел.

- Не понимаю, что вас не устраивает, - пробурчал он. - Вы можете забирать себе Эмили, а я удалюсь, как подобает джентльмену, хоть я и первый заявил на нее права. Но почему мне не дозволено иметь ее сестру? Я вполне могу ее содержать, - добавил он, приосанившись. - Я приобрел маленький домик в Челси, он идеально для нее подходит, а из-за вас он теперь будет пустовать.

Люсьен так задубасил в крышу, что чуть ее не проломил, кучер резко осадил лошадей. Карета качнулась и остановилась.

- Что вы делаете? - спросил Хизлоп с некоторой тревогой. - Я хочу ехать на завтрак! Вы сами сказали, что берете меня к Гизлам!

- Выходите! - приказал Люсьен, когда лакей распахнул дверцу.

- Вы отняли мою пичужку, даже не спросив у меня позволения! возмутился Хизлоп. - Да вдобавок еще и со мной обошлись с ненужной жестокостью. Так не годится. Я никуда не пойду. После того, что вы сделали, вам остается только выполнить свое обещание.

Люсьен так удивился, что даже прыснул со смеху. Хизлоп недоуменно смотрел на него.

- Вы бы лучше привели в порядок свой галстук, - презрительно бросил Люсьен.

***

Приблизительно через час Патрик Фоукс, герцог Гизл, ткнув друга в бок, тихо спросил:

- Кто этот маленький мухомор, которого ты привел к нам на завтрак? - Он кивнул на Хизлопа, весело болтавшего с леди Софи.

- Бартоломью Хизлоп, - лениво ответил Люсьен. - Очаровательный, правда? Он пытался сделать мою будущую жену своей любовницей.

-Что?!

Люсьен сам не понял, как эта фраза сорвалась с его губ. Но ему понравилось, как она прозвучала.

- Я собираюсь жениться на миссис Юинг, - пояснил од. - Но сначала я должен сразить дракона. - Патрик окинул Хизлопа взглядом.

- Это и есть дракон? Страшный!

- Уж какой есть, - ухмыльнулся Люсьен. - Нам, победителям драконов, без разницы - лишь бы сделать свою работу.

Патрик закатил глаза.

- Зачем ты привел, его сюда? В надежде, что мой повар подложит в его завтрак отраву?

- Мы с Хизлопом выясняли отношения из-за Эмили, - объяснил Люсьен, - и пришли к соглашению. Я обещал привезти его к тебе, и он мне заявил, что я, как джентльмен, обязан сдержать слово.

- Твой дракон больше похож на мышь, - фыркнул Патрик.

В это время леди Софи, глядя поверх головы Хизлопа, послала сигнал мужу, в котором он безошибочно распознал призыв о помощи. Герцог стиснул зубы.

- Сейчас я его накормлю, - пробормотал он, бросаясь через всю комнату к жене. - Он у меня будет сыт по горло!

***

Весьма неожиданное посещение герцога Гизла прошло не так гладко, как надеялся Бартоломью Хизлоп. Как он рассказывал на следующий вечер своим друзьям, он нечаянно - именно нечаянно, подчеркнул он, - уронил на герцогиню абрикосовый торт (не на лиф, педантично уточнил он, а рядом), а потом наклонился посмотреть, не осталось ли на платье пятна. Это-то и привело герцога в ярость.

Друзья широко раскрыли глаза и придвинулись к нему, чтобы не пропустить ни одной подробности.

- Разумеется, - продолжал разглагольствовать Бартоломью, - это небольшое непредвиденное осложнение не нарушит нашей дружбы с Гизлами. Я не сомневаюсь, они и впредь будут приглашать меня к себе. Но я должен вас всех предупредить - избегайте леди Софи! Гизл на ней просто помешан. В этом отношении, если называть вещи своими именами, ему недостает утонченности, чем он слегка напоминает буржуа. В конце концов, у леди Фестер герцогиня показала свою грудь всему залу! И если мне посчастливилось что-то увидеть, что уж он теперь-то так разъярился?

Друзья полностью согласились с Хизлопом, что смягчило боль под правым глазом, где необъяснимым образом возникло темно-пурпурное пятно.

Глава 18