137761.fb2
- Веду себя, как глупая гусыня, - всхлипывала она, но слезы все лились по щекам.
- Мама, надеюсь, ты передумаешь и приедешь в Англию с Авророй и Джорджем, - уговаривала Калли. Но Оралия покачала головой:
- Я не люблю путешествовать. Когда твои дети будут достаточно взрослыми, привезешь их как-нибудь сюда, чтобы они повидались с бабушкой, прежде чем та сойдет в могилу.
- Ну, мама, это уж слишком, - вмешалась Аврора, стараясь не рассмеяться. - Тебе еще рано говорить о смерти. Лучше благослови Калли и попрощайся с его светлостью.
Оралия вздохнула, но послушалась падчерицу.
- Позаботьтесь о моей дочери, ваша светлость, - попросила она Валериана.
- Обязательно, мадам, - пообещал тот. Калли обняла сводную сестру, брата и, наконец, Марту:
- Я буду ждать тебя, дорогая. Джордж широко улыбнулся:
- Один за всех...
- и все... - продолжила Калли.
- ..за одного, - докончила Аврора. Валериан Хоксуорт недоуменно поднял брови, а вся троица дружно расхохоталась.
- Ваша жена все объяснит немного позднее, - поспешно заверила Оралия. - А теперь идите, пока у меня еще есть силы отпустить вас!
Она приложила к губам платочек.
Герцог усадил жену в открытую коляску, и лошади тронули. Капитан, Браун и Салли ехали следом во втором экипаже.
- Не знаю, вынесу ли я это, - тихо призналась Оралия.
- Постарайтесь утешиться, мэм, - посоветовал Эдварде. - Господь повелел, чтобы дочь рано или поздно покинула родительский кров и жила в доме супруга. Кроме того, мисс Каландра сделала такую удачную партию! Благодарите же Бога!
- Джордж, - торопливо вмешалась Аврора, - не будешь так добр посадить нашего дорогого святого отца в лодку? Прикажи, чтобы Франклин доставил его на Барбадос. Сегодня дует попутный ветер, и его преподобие еще успеет домой к обеду. С вашей стороны было так любезно, святой отец, приехать к нам, чтобы поженить Калли и Валериана, но мы не можем больше отвлекать вас от обязанностей. Девушка мило улыбнулась.
- Был рад помочь, мисс Аврора, - отозвался священник. - Надеюсь в следующий свой приезд обвенчать вас с достойным молодым человеком. В моем приходе есть несколько холостых джентльменов из приличных семей, и, может, один из них понравится вам.
- Вероятно, я решусь приехать на Барбадос в будущем году, после возвращения из Англии, сэр.
- Хотелось бы думать, что ваша дорогая матушка не будет долго горевать, - сочувственно произнес священник. - По себе знаю, каково это расстаться с дочерью. За четыре года мы с моей доброй женой выдали замуж четверых наших девочек.
- Не беспокойтесь, ваше преподобие, я постараюсь утешить маму, заверила Аврора.
- Пойдемте, сэр, - весело вставил Джордж, отлично понимая, что Аврора хочет поскорее избавиться от священника, прежде чем Оралия ненароком выдаст себя. - Я сам заплачу ему, - пробормотал молодой человек сестре и вывел святого отца из дома.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Англия, 1761 год
Глава 4
- В Англии всегда так холодно? - лязгая зубами, спросила Аврора у мистера Конуэя, когда "Король Георг" вошел в дуврскую гавань. Дул пронизывающий ветер, и девушка дрожала всем телом. Пришлось плотнее закутаться в шерстяной плащ, подбитый кроличьим мехом, с капюшоном, отделанным горностаем. Она надела под платье несколько фланелевых нижних юбок и толстые вязаные чулки, но все же промерзла до костей.
- Сейчас январь, мисс Аврора, - пояснил капитан, - самый холодный месяц в этих краях. Кроме того, вода просто ледяная. На берегу гораздо теплее, и вы скоро привыкнете к английскому климату.
- Хорошо бы, - вздохнула Аврора. Англия. Самая бесцветная страна на свете! Море и берег совсем темные, небо серое, и повсюду снег. Она слышала о снеге, но никогда его раньше не видела.
Джордж подошел к поручню и встал рядом с сестрой. Капитан извинился и отошел.
- Тебе так же холодно, как мне? - осведомился брат Аврора кивнула.
- Тут ужасно мрачно, - заметила она. - Ни одного яркого пятна. Не представляю, что Калли может такое понравиться, хотя в письмах она не жалуется.
- Мама живет ее весточками, - покачал головой Джордж. - Надо будет проследить, чтобы Калли почаще писала. Не настолько уж она занята своими герцогскими обязанностями, чтобы не улучить минутку и не порадовать маму!
- Надеюсь, Уикем и Марта уже сложили вещи и приготовились к высадке? Как по-твоему, герцог встретит нас?
- По крайней мере пришлет экипаж, - ответил Джордж. - Думаю также, что слуги все успели сделать.
Они вернулись в салон, чтобы немного согреться. Вскоре "Король Георг" вошел в гавань и пришвартовался. С корабля спустили сходни, и пассажиры медленно потянулись на берег. В этом рейсе их было совсем немного; гувернер, получивший известие о смерти матери, две девушки с Барбадоса, которых послали в школу, их гувернантка и неприметная пожилая женщина, решившая навестить свою дочь, вышедшую замуж за священнослужителя в Оксфордшире. Все эти люди с почтением отнеслись к двум обитателям острова Святого Тимофея, когда узнали от капитана, как высоко вознеслась их родственница.
Ступив на сходни, Джордж и Аврора сразу же заметили Калли, энергично махавшую рукой и громко окликавшую их по именам. Она вместе с каким-то незнакомым джентльменом стояла подле великолепной дорожной кареты. Брат с сестрой поспешили вниз. Сзади, пыхтя и отдуваясь, почти бежали Марта и Уикем.
Калли бросилась восторженно обнимать Джорджа и Аврору.
- Дорогие! Я боялась, вы никогда не приедете, - бормотала она, осыпая их поцелуями. Аврора чуть поморщилась от резкого назойливого запаха духов.
- А где Валериан? - удивился Джордж, пока вещи грузили в карету поменьше, предназначенную для слуг. - Я думал, он приедет с тобой.
- Валериан? Собственно говоря, я даже не знаю, где он, - равнодушно обронила Калли. - Возможно, опять умчался в загородное поместье. Дорогой братец, не представляешь, как мы все ошибались. Пусть он и носит герцогский титул, но этот человек - прирожденный фермер! Вообрази только! Готов всю жизнь провести на полях, конюшнях и скотном дворе и как чумы сторонится приличного общества!
- Все это не важно, Калли, - оборвала Аврорa - Во всяком случае, ты не подумала отказаться от этого самого титула. И насколько я успела заметить, ни в чем особенно не нуждаешься.
- О Аврора, приятно сознавать, что ты совсем не изменилась. Ну, Тратерн, разве я не говорила?
Она невероятно остроумна. Кстати, познакомьтесь, это моя сестра, Аврора. Аврора, дорогая, это лорд Чарлз Тратерн. Я привезла его специально для тебя.
- Какой стыд! Должно быть, лорду Тратерну крайне неловко, как, впрочем, и мне, - раздраженно процедила Аврора. - По-моему, ты прекрасно знаешь, Калли, что я не терплю, когда кто-то выбирает мужчин за меня!
Каландра на мгновение отвела глаза, но тут же хихикнула.
- Ты невыносима! - жеманно протянула она. Тонкие губы лорда Тратерна чуть дернулись в улыбке. Поймав затянутую в перчатку ручку Авроры, он поднес ее к губам.
- Мисс Спенсер-Кимберли, рад знакомству с вами, даже если вы и не в восторге от встречи со мной.
Каландра все это время только и делала, что расписывала достоинства своей сестрицы и ее приданое. Видит Бог, ему позарез нужна жена с толстым кошельком, но эта девчонка слишком умна, чтобы позволить водить себя за нос. Совсем не то, что милая крошка Каландра, у которой в голове лишь собственные удовольствия и желания.
- Калли, - вмешался Джордж, - ты, вероятно, уже успела привыкнуть к этой погоде, а я сейчас упаду и умру от холода. Давайте сядем в карету. Куда ты нас везешь?