137761.fb2
Сэр Роналд откашлялся и без всяких предисловии провозгласил:
- Леди Элси и я безмерно счастливы сообщить о помолвке нашей дочери Элизабет и мистера Джорджа Спенсера-Кимберли, старшего брата ее светлости, герцогини Фарминстер. Венчание состоится в конце октября, поскольку Джордж торопится вернуться в Вест-Индию. Надеюсь, все вы так же порадуетесь за жениха и невесту, как мы с супругой.
Поклонившись собравшимся, викарий отошел. Гости, немедленно окружив Бетси, Джорджа и леди Элси, стали осыпать их поздравлениями. Правда, мамаши с подросшими дочками едва скрывали досаду. Все приехали на бал в надежде заполучить в зятья Джорджа Спенсера-Кимберли. Такая приличная партия! И кто бы мог подумать, что эта Боуэн с ее скромным приданым захватит желанный приз, прежде чем другие получат шанс привлечь внимание холостяка с неплохим доходом. Да любая девица в округе умрет от зависти! Какая несправедливость!
Но тут зазвучала музыка, и герцог с герцогиней поплыли по залу в менуэте, самом трудном изысканном придворном танце, к которому местные жители до сих пор не привыкли. Обычно они ограничивались зажигательными и веселыми сельскими плясками. Калли даже наняла учителя танцев, чтобы она и сестра с братом не опозорились, и сейчас весело порхала в менуэте, чувствуя себя в этот миг юной, жизнерадостной и всем довольной.
Валериан посмотрел на жену. Как она прелестна! Если бы не ледяное сердце, он, возможно, любил бы ее. Пусть хотя бы Джордж найдет счастье в браке с Бетси! Аврора... Аврора в платье под цвет пленительных глаз танцует с Джастином Сент-Джоном, другом детства и дальним родственником. Даже бабушка приняла приглашение старого генерала Тремейна, распорядителя здешней охоты. Прошел уже целый год со смерти деда, и бабушке пора снять траур и вернуться к прежней жизни.
Вечер имел успех. Гости от души развлекались, и даже мамаши невест почти позабыли о неудачной попытке завоевать Джорджа Спенсера-Кимберли. В столовой накрыли столы с закусками, и приглашенные постарше предпочли проводить время там, оставив забавы под музыку более молодым и энергичным. Каландру осаждали поклонники. Она, как и Аврора, не пропускала ни одного танца. Наконец Аврору пригласил сам герцог.
- Вы самая красивая девушка в этом зале сегодня, - прошептал он. Поистине неотразимы. Как это вам удалось выбрать ткань, так гармонирующую с цветом ваших изумительных глаз?
- Благодарю вас, - тихо пробормотала Аврора, - но вам не пристало говорить мне подобные вещи. Кроме того, это не правда. Самая прекрасная женщина здесь - ваша жена.
- Женщина - верно. Но я имел в виду девушку, - нежно улыбнулся герцог.
Будь он проклят со своими комплиментами! Аврора пошатнулась: волна головокружения омыла ее, перед глазами все поплыло. Но рука, лежавшая на ее талии, чуть сжалась, и герцог закружил ее в ромпе, местном танце, известном только в этих краях. Аврора с трудом взяла себя в руки.
- Вы слишком умны, Валериан. Смотрите только, не перехитрите себя.
Прежде чем герцог успел ответить, музыка смолкла, и рядом появился Джастин Сент-Джон.
- Кажется, следующий танец мой, Аврора, - заметил он с ухмылкой. Аврора подняла на него глаза. Высокий, стройный, с каштановыми волосами и глазами цвета выдержанного шерри. Признаться, далеко не так красив, как его родственники, но достаточно привлекателен.
- По-моему, Сент-Джон, вы уже несколько раз танцевали с моей свояченицей. Боюсь, вы скомпрометируете ее столь откровенными знаками внимания, - раздраженно проворчал герцог.
- Да что это с вами, Хоксуорт? - издевательски бросил кузен, с вызовом глядя на герцога. - Читаете нотации, словно заботливый папаша или ревнивый соперник, но, конечно, как женатый человек, вы вряд ли можете на что-то претендовать, не так ли?
- Джентльмены, - ледяным тоном произнесла Аврора, - вы оскорбляете и позорите меня подобными пререканиями.
И повернувшись, отошла к герцогине, обмахивая веером разгоряченное лицо.
- Всю жизнь они соперничают, - спокойно заметила старуха. - На семейных собраниях, в школе, в играх... Кто начал на этот раз, девочка моя?
Аврора тяжело вздохнула:
- По-моему, оба. Валериан обвинил Джастина в том, что он слишком часто со мной танцует, а Джастин ответил, что Валериан читает нотации, будто заботливый папаша или ревнивый соперник. Да как они смеют вести себя так, словно я просто вещь, из-за обладания которой можно ссориться! Я отчитала и того и другого, и, поверьте, эти двое того заслуживают. Они близкие родственники?
- У них общий прадед со стороны Хоксуортов. Вы правильно сделали, что осадили их, дорогая.
Неожиданно в дальнем конце зала поднялась суматоха.
- Герцогиня упала в обморок! - крикнул кто-то. Аврора вскочила и помчалась к Калли, бесцеремонно расталкивая гостей. В спешке она едва не налетела на герцога. Калли лежала в облаке розового шелка на блестящем натертом паркете. Герцог поднял жену и положил на диван.
- Доктор Майклз еще не уехал? - спросил он. Аврора упала на колени возле сестры и, растирая ее руки, тихо окликнула:
- Каландра! Каландра! Как ты себя чувствуешь? Калли медленно открыла глаза.
- Что случилось?
Краснолицый грузный человек, пробравшись сквозь толпу, встал над герцогиней.
- Что здесь происходит? - спросил он резко, нагибаясь и щупая пульс Калли. - Пошлите за камеристкой ее светлости!
- Это все креветки, - заплакала Калли. - Мне не следовало их есть. Последнее время меня то и дело подташнивает, но они выглядели так аппетитно, а я была ужасно голодна!
- Я заметил, как охотно вы пробовали сегодня закуски, ваша светлость, - кивнул доктор, пощупав ее лоб.
- Да, это очень неделикатно с моей стороны, - вздохнула Калли, - но у меня разыгрался чудовищный аппетит. Голова постоянно кружится.
В зале появилась Салли и поспешно подбежала к госпоже. Лицо горничной было встревоженным.
- С ней все хорошо, мисс Аврора? - нервно спросила она.
- Это горничная ее светлости, - пояснила Аврора доктору. Тот повернулся и, поманив Салли, что-то прошептал ей на ухо. Служанка надолго задумалась, прежде чем тихо ответить. Доктор покачал головой.
- Все как я и подозревал, - негромко объявил он Авроре и герцогу. - Ее светлость носит ребенка. Счастлив предсказать, ваша светлость, что к концу года вы станете отцом. От души поздравляю.
Калли тихо заплакала.
- Слезы счастья, - заметил доктор Майклз. - Сколько раз я видел их! Вытрите глаза, дорогая леди! Господь ответил на ваши молитвы.
- Попробуй сказать какую-нибудь гадость Валериану, и я прикончу тебя, - едва слышно пригрозила Аврора сестре.
- Не покидай меня! - умоляюще попросила та.
- Я останусь в Хокс-Хилл, пока буду нужна тебе, - пообещала Аврора. А теперь улыбнись мужу.
Калли немедленно подчинилась и нерешительно раздвинула губы в улыбке. Герцог продолжал ошеломленно смотреть на жену. Аврора грациозно поднялась с пола:
- Разве вы не этого желали, Валериан? Моя сестра даст вам наследника.
- Да! Да, конечно, - пробормотал он и, повернувшись к гостям, громко сказал:
- Герцогиня совершенно здорова. По словам доктора Майклза, она подарит мне наследника еще до нового года!
В комнате зазвучал нестройный хор поздравлений.
- Ну что ж, - заметила вдовствующая графиня Кемп своей старинной приятельнице Мэри Роуз Хоксуорт, - прекрасное известие, моя дорогая. Вы должны быть на седьмом небе!
- Еще бы! - широко улыбнулась герцогиня. - Я в восторге, что сумела дожить до рождения правнука. То есть еще не сумела, но обязательно доживу. Валериан! Пожалуй, пора закончить веселье и уложить Каландру в постель.
Гости единодушно согласились с таким решением и стали дружно прощаться с хозяевами. Каландра, сидя на диване, принимала комплименты и слова благодарности за прекрасный вечер. Валериан не отходил от жены. Джордж и Бетси, пропустившие самое волнующее событие вечера, только сейчас вошли с террасы в зал. Аврора наспех объяснила, что произошло, пока они сидели под луной, обсуждая свое будущее. Обрученные от души поздравили герцогиню.
- Мама будет в восторге, узнав, что станет бабушкой, - заметил Джордж.