137761.fb2 Пленницы судьбы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 59

Пленницы судьбы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 59

- На какую-то вечеринку, неподалеку отсюда, или что-то в этом роде, безразлично ответил герцог. - А что стряслось, Джон? Почему вас вдруг заинтересовало, как Аврора проводит время?

- Потому что с утра по городу поползли ужасные слухи, Валериан, и тут замешана ваша жена. То, что она была с Тратерном, в какой-то мере подтверждает правдивость этих россказней.

- Судя по вашему мрачному лицу, Джон, дело плохо. Прошу вас, поведайте, что болтают злые языки на сей раз.

Герцог пригубил виски и одобрительно кивнул. Превосходный напиток!

Джон Стюарт сосредоточенно уставился в бокал и, наконец решившись, поднял голову и взглянул на собеседника.

- Вашу жену видели в клубе "Бримстоун", где она вела себя вызывающе, если не сказать непристойно.

- "Бримстоун"? - удивился герцог. - Не знал, что он до сих пор существует. Странно, что кого-то из его завсегдатаев еще можно шокировать! Господи, кон, кому, как не вам, знать, что за мерзости там творятся! Но Аврора не такая женщина, чтобы участвовать в подобных развлечениях! Этого просто быть не может! Кроме того, она вернулась домой рано вечером и к тому же ужасно злая на Тратерна.

- Говорят, ваша жена устроила аукцион, на котором распродавала всю свою одежду, предмет за предметом, пока не осталась совершенно обнаженной. Потом Тратерн предложил ее светлость любому, кто согласится публично овладеть ею. Несколько мужчин воспользовались предложением и испробовали ее прелести прямо на полу в гостиной. Дело кончилось тем, что Тратерн порол ее хлыстом до крови, пока она ласкала лорда Болтона губами и языком. Потом, когда ваша жена высосала семя Болтона до последней капли, Тратерн поставил ее на колени и совокупился с ней, как с мужчиной. После этого она имела наглость встать, поблагодарила джентльменов за чудесное времяпрепровождение и, прикрывшись плащом, покинула "Бримстоун".

В висках бешено застучала кровь, но Валериан умудрился сохранить видимость спокойствия.

- Но почему все считают, что эта девка - моя жена? Не одна она бывает в компании Чарлза Тратерна.

- Незнакомка была в маске, - пояснил граф, - но в начале вечера многие видели достаточно заметный наряд, в котором щеголяла леди Хоксуорт. Очевидно, она надела маску, боясь, что ее узнают, но даму выдало яркое платье. Розовое с золотом.

- Моя жена и впрямь отправилась куда-то с Тратерном вчера вечером, признал герцог, - в этом самом туалете. Но она вернулась в начале двенадцатого, и мы провели ночь вместе. Это не Аврора, Джон. Вопрос в том, кто эта неизвестная и почему пытается очернить мое имя.

- Вся эта история действительно произошла далеко за полночь, задумчиво изрек граф. - Я знаю тех, кто там был, непосредственно принимал участие в оргии. Мне не составит труда выяснить, насколько справедливы эти обвинения, но самое главное - погасить скандал, пока огонь не разгорелся, иначе их величества никогда не допустят ко двору ни вас, ни вашу супругу. Вы же знаете, каков он. А королева беспрекословно подчинится его величеству, даже если не согласна с ним.

- Что вы предлагаете? - осведомился Валериан.

- Пожалуй, проведу-ка я собственное негласное расследование. И пусть вы уверены в своей жене, все-таки не мешало бы расспросить и ее. В конце концов, миледи уехала с Тратерном, и немало народу видело, как она входила с ним в "Бримстоун". Сначала необходимо убедиться, что кто-то разыгрывал роль герцогини Фарминстер. Затем мы разыщем виновницу и того, кто первым распустил эти сплетни. Члены клуба "Бримстоун" не любят публично хвастаться своими похождениями.

Валериан поспешил вернуться домой и нашел жену в кабинете, за бюро, с пером в руках.

- Кому ты пишешь? - спросил он, садясь рядом.

- Матушке. Она совсем не отвечает на мои письма с тех пор, как узнала о смерти Калли. Бетси сообщает, что она вне себя от горя и, наверное, винит меня в гибели Каландры. Но я все равно стану писать ей в надежде, что со временем она меня простит.

- Аврора, ты была в клубе "Бримстоун" прошлой ночью? - прямо спросил Валериан.

- В жизни не думала, что на свете существуют такие мерзкие заведения! Это было ужасно! - воскликнула она. - Как только я поняла, в каком месте оказалась, немедленно потребовала, чтобы Тратерн отвез меня домой.

- Почему ты не сказала правду вчера вечером? - допрашивал герцог.

- Боялась. Боялась, что ты разозлишься и вызовешь Тратерна на дуэль. Не хотела очередного скандала. Я ничуть не пострадала и сразу вернулась домой. И велела Тратерну пока не навещать нас. Я просто поражена, что он посмел вообразить, будто мне понравится подобное заведение! Он утверждает, что возил туда Калли, но это наглое вранье. Калли пришла бы в ужас, увидев все это! Кроме того, у него хватило наглости заявить, что Калли была его любовницей. Ложь, ложь и ложь! По-моему, мы ошибались в Тратерне. Он не джентльмен, - заключила Аврора, сжимая руку мужа. - Обещай, что не бросишь ему вызов! Он не стоит твоего мизинца, любовь моя.

- Я только что от Бьюта, Аврора. Он рассказал мне о гнусных сплетнях касательно тебя и Тратерна, - вздохнул герцог.

- Какие сплетни? - удивилась Аврора. Герцог невольно отметил, что она выглядит разгневанной. Не виноватой. Не испуганной. Именно разгневанной.

Он передал жене рассказ Джона Стюарта, не сводя при этом с нее глаз, пытаясь уловить хоть какой-то признак нечистой совести. Ничего. Либо она прекрасная актриса, либо понятия не имеет, в чем ее обвиняют Не дослушав до конца, Аврора вскочила. Лицо ее медленно бледнело от ярости.

- Да как они посмели принять эту шлюху в розовом платье за меня?! взорвалась она.

- Кстати, где тот наряд, в котором ты была вчера? - внезапно вспомнил герцог.

- Мэннерс! Немедленно позовите Марту! - крикнула Аврора.

В комнату торопливо вбежала горничная.

- Где тот туалет, что я надевала прошлым вечером, Марта? - строго спросила Аврора.

- Должно быть, в гардеробе, миледи. Помните, я еще отдала его Салли и велела убрать, - недоуменно пробормотала Марта.

- Сейчас же найди! - приказала герцогиня. Все трое поднялись в покои ее светлости. Марта помчалась в гардеробную и через несколько минут вернулась, озадаченно разводя руками:

- Миледи, его нигде нет! Я все обыскала! Наверное, Салли куда-то дела. Ей было приказано вытряхнуть платье и повесить на место!

- Салли сюда! - со зловещим спокойствием приказал герцог.

- Я спущу с нее шкуру, если узнаю, что она замешана в этом! разъяренно взвизгнула Аврора. - Она была горничной Калли, и только поэтому я не выгнала ее, хотя всегда терпеть не могла! Противная, наглая дрянь!

- Мэннерс тоже так считает, - кивнул герцог, - и не раз твердил мне об этом.

Вернувшаяся Марта втолкнула в комнату Салли.

- Я ничего ей не объясняла, - прошептала горничная.

- Где тот розовый с золотом туалет, в котором я вчера была, Салли? поинтересовалась Аврора.

- В гардеробе, миледи, - поспешно ответила служанка.

- Его там нет.

- Не могу знать, миледи. Понятия не имею, куда он запропастился, пробормотала Салли, отводя глаза.

- Кому вы его отдали? - вмешался герцог. - И не смейте мне лгать! Говорите правду!

Салли нервно переминалась с ноги на ногу:

- Не знаю, о чем это вы, милорд.

- Лжете! - крикнул Валериан, с силой сжимая руку горничной. Салли взвыла от боли.

- О ваша светлость, отпустите меня! Пощадите!

- Правду, Салли, - повторил Валериан, рассерженно встряхнув девушку. Отвечайте, кто подбил вас украсть платье!

- Миледи, - заплакала Салли, - неужели вы позволите так обращаться со мной? И это после того, как я столько лет преданно служила вашей семье? Или у вас нет сердца?

- Поставь я на своем, Салли, - холодно заметила Аврора, - велела бы избить тебя до полусмерти! Дерзкая тварь, как ты смела стащить мое платье?! Если не расскажешь, что произошло, я велю связать тебя по рукам и ногам и бросить в реку!