137761.fb2 Пленницы судьбы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 60

Пленницы судьбы - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 60

- О милорд, вы не позволите ее светлости сделать это? - взвыла Салли. - Она прикончит меня!

- И что из того? Ее светлость вольна поступать со своими слугами, как пожелает. Кроме того, кто тебя хватится? Подумаешь, одной нечистой на руку служанкой меньше будет в Лондоне!

- Позови лакеев, - велела Аврора Марте.

- Не надо! Я все скажу! - завопила Салли. - Только не убивайте меня!

- Ну? Говори, несчастная! - приказал герцог, отпустив женщину.

- Лорд Тратерн! Это он подговорил меня, - всхлипнула Салли. - Обещал вернуть платье, подлый враль! Сказал, что хочет сыграть с кем-то шутку, а потом сразу же принесет, но так и не показался...

- Когда он попросил тебя об этом, Салли? - вмешалась Аврора.

- Несколько дней назад, когда я пошла купить вам мыло, миледи. Встретил меня на улице и наплел с три короба насчет того, что повезет вас в четверг на вечеринку, но вряд ли вы там задержитесь и скорее всего вернетесь домой пораньше. Ну и объяснил, что хочет подшутить над кем-то, и поклялся принести платье. Я всю ночь прождала его у черного хода, и все напрасно. Я хотела обо всем расспросить милорда, когда тот приедет с визитом! Не думала, что вы сразу заметите пропажу!

Она жалобно шмыгнула покрасневшим от слез носом.

- Лорд Тратерн не солгал, Салли. Шутка ему Удалась, но теперь под угрозой мое доброе имя, - сухо объяснила Аврора съежившейся от страха горничной. - Следовало бы выгнать тебя на улицу без рекомендаций, но я обещаю не делать этого, если повторишь то, что сказала сейчас, одному человеку. Правда, мне ты больше прислуживать не станешь. Я тебя и близко к себе не подпущу. Но попробуй только смолчать и окажешься на панели в чем мать родила.

- Я сделаю все, что пожелаете, миледи, - охнула горничная. - Клянусь, что не хотела причинить вам вреда, но лорд Тратерн пообещал мне полкроны! Сроду таких денег не получала. Кто бы подумал, что джентльмен не погнушается надуть бедную служанку!

- Оставь нас, - приказала Аврора. - Марта, не своди с нее глаз, пока не позову.

- Как угодно, миледи, - пробормотала Марта, все еще не понимая, что произошло.

- Потом расскажу, - отмахнулась Аврора, заметив вопросительный взгляд горничной.

Марта кивнула и потащила Салли из комнаты, награждая ее по дороге затрещинами.

- Итак, теперь мы знаем, каким образом твое платье попало к Тратерну, - вздохнул герцог.

- Ну и что? - хмуро спросила Аврора.

- Бьют без лишнего шума расспрашивает участников вчерашней оргии. Нужно уточнить, в какое время все это происходило. Мэннерс и другие слуги доподлинно знают, когда ты уехала с Тратерном и когда вернулась. Но что заставило этого негодяя пойти на такое? Придется вызвать его на дуэль и прикончить.

- Пожалуйста, не надо. Валериан, - едва не заплакала Аврора. - Скандал пока не разразился, а подробности не выплыли наружу. Все считают Тратерна нашим другом, а некоторые даже покровителем. Найдутся такие, кто охотно заклеймит меня бесстыдной развратницей просто потому, что всегда готовы возвести напраслину на ближнего. Они-то и станут утверждать, будто слуги лгут, чтобы обелить нас или из страха потерять место. Нам никто и никогда не поверит. Но если вовремя погасить пожар, наша репутация будет спасена. Прошу, не давай своему гневу взять верх над здравым смыслом.

- Наверное, ты права, - наконец сдался герцог. - Но мне невыносима мысль о том, что этому мерзавцу все сходит с рук!

- Мне тоже! Я жажду мести.

- Как по-твоему, что больше всего может унизить и оскорбить Тратерна? - задумчиво произнес Валериан.

- Неудачный брак. Тот, который свяжет его по рукам и ногам, заставит скрываться от общества и двора, станет причиной позора. Чарлз Тратерн сноб и больше всего боится упасть в глазах света.

- Я хочу, чтобы страдал он, а не какая-то невинная женщина, - покачал головой Валериан. - До него мне дела нет, но бедняжка тут ни при чем.

- Совершенно необязательно женить его на несчастной старой деве, неспособной защитить себя, - возразила Аврора. - Найдем ту уличную девку, которую он нанял, чтобы изображать меня. Готова поклясться, это создание из кожи вылезет, чтобы стать леди Тратерн, а если она и в самом деле так нагла, как о ней говорят, прекрасно справится со строптивым муженьком.

- Ты настоящий дьявол! - восхищенно воскликнул герцог. - Да, сокровище мое, твой план поистине великолепен!

- Уверена, что граф Бьют тоже согласится по-, мочь нам, а когда история с женитьбой выплывет наружу, Чарлзу Тратерну будет не до сплетен. Мужчина, способный втайне жениться на подобной женщине, не вызывает доверия! Никто не станет его слушать! - торжествующе заключила Аврора.

- Согласен, но сначала надо сделать все, чтобы наша честь не пострадала. Я немедленно вернусь во дворец и расскажу графу обо всем, что удалось узнать.

- Я еду с тобой, - предложила Аврора.

- Нет, дорогая, ни за что. Ты пострадавшая сторона и не должна быть замешана в расследовании, - запротестовал герцог, целуя жену в лоб.

- Кстати, Валериан, возможно, нам пригодится еще и то, что я видела в "Бримстоуне" леди Джарвис. Не знаю, заметила ли она меня. Наверное, нет: слишком торопилась подняться наверх с лордом Болтоном, который, в свою очередь, соблазнился потом прелестями дамы в розовом платье.

- Я все передам графу, - пообещал Валериан, выходя из комнаты.

- Мне удалось разузнать точное время этой мерзкой сцены, - обрадовал герцога Джон Стюарт. - Между часом и двумя ночи. Двое участников помнят, что, когда Тратерн стал измываться над женщиной, часы на камине пробили два. И оба утверждают, что приехали в "Бримстоун" после полуночи.

- А я обнаружил, что вторая горничная жены, подкупленная Тратерном, отдала ему пресловутое платье. Оказалось, что его нет в гардеробе, и негодяйка в конце концов призналась. Тратерн обещал ей полкроны. Она прождала его всю ночь, но сей достойный джентльмен так и не появился.

- Значит, подлец даже не позаботился отдать столь ничтожный долг, неодобрительно заметил Джон Стюарт. - Ну что ж, остается лишь найти ту" что вчера сыграла роль леди Хоксуорт.

- Но каким образом?

Граф Бьют коварно усмехнулся:

- Когда всерьез занимаешься политикой, дорогой Фарминстер, нелишне завести парочку осведомителей в преступном мире столицы. Говоря по правде, они мало чем отличаются от нас, да и хотят того же - денег и власти. Только мы играем в свои игры, не нарушая границ закона, а они не признают никаких правил. Впрочем, и те и другие беззастенчиво манипулируют обычными людьми, заставляя их плясать под свою дудку, разве что в так называемом приличном обществе все действуют под маской благородства и любви к ближнему. Королям "дна" не до таких условностей. К вашему сведению, поиски этой особы Уже начались. Рано или поздно она похвастается кому-нибудь своим ночным приключением, и тогда найти ее не составит труда. Обещаю, что даром времени мы не потратим.

- Аврора замыслила весьма утонченную месть. Боюсь, Тратерну придется худо, - вспомнил Валериан, Когда он закончил свой рассказ, граф хохотал до слез:

- Что за прекрасный способ навсегда избавиться от этой гнусной самодовольной жабы! Клянусь Юпитером, мы сделаем это, Хоксуорт! Я знаю не очень разборчивого священника, которого, однако, еще не лишили сана. Именно он и обвенчает голубков! Я дам вам его адрес, поскольку сам, как ближайший советник короля, не могу быть замешан в таких делах.

- Придется хорошенько подпоить Тратерна, - озабоченно заметил герцог. - Захочет ли ваш священник проводить церемонию при подобных обстоятельствах?

- Золотая монета и бутылка виски иногда творят чудеса, - ухмыльнулся граф.

Неожиданно раздался щелчок, и деревянная панель отъехала в сторону, открывая темный лаз. В комнате появился человек. Одет он был достаточно прилично, но черты лица оказались столь невыразительными, что герцог вряд ли узнал бы его при повторной встрече. Незнакомец поклонился и хрипло сказал:

- Добрый вечер, ваше лордство. Я сыскал то, что вам нужно.

- Здравствуйте, мистер Уиггамс. Позвольте представить вам моего друга. Валериана Хоксуорта, герцога Фарминстер. Хотите виски?

- Еще бы! Спасибочки, ваша светлость, - обрадовался Уиггамс, жадно припав к бокалу. - Уж кому, как не мне, знать: лучшего во всей Англии не водится. Даже у короля такого нет!

И с удовольствием причмокнув, отставил бокал.

- Вы правы, мистер Уиггамс, - польщенно улыбнулся граф. - Итак, чем порадуете?

- Девчонку прозывают Мерри <Веселая (англ.).> Мейбел. Уж больно нос задирает, доложу я вам. Не желает работать ни на сводника, ни на мадам какую. И на панель не выходит. Живет в двух комнатушках на Таннерс-эли, около реки. Какой-то молодой лорд привез ее из деревни несколько лет назад, а когда бросил, девчонка, не будь глупа, быстро спроворила себе другого покровителя. Говорят, она не мотовка и копит денежки на собственный дом, где сможет развлекать джентльменов без посторонних глаз. Кроме того, она продает цветы в театре и пользуется этим, чтобы подцепить на крючок клиента повыгоднее.

- А где именно она обитает? - осведомился граф.