137840.fb2 Повенчанные грозой - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 17

Повенчанные грозой - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 17

- Значит, вы все-таки знаете мое имя? Сэм отступил назад, оказавшись в проеме двери, ведущей на кухню, и сложил на груди руки.

- Да, знаю.

- У вас тут очень красиво, - сказала девушка, ощущая себя ребенком, стоящим в домике-карусели на деревенской ярмарке.

Что же есть такого в этом мужчине, вызывающем у нее чувство беспокойства?

Он стоял босиком, одетый, как обычно, в джинсы с дыркой на колене и в черную рубашку для игры в поло. Слава Богу, в нем все-таки было еще что-то, на чем она могла сосредоточить свое внимание, не ощущая при этом отчаянного биения пульса.

- Спасибо. Я тут работаю, подправляю кое-где.., то здесь, то там помаленьку, - ответил Сэм.

- К чему же все эти хлопоты?

- Потому что, - неуверенно начал мужчина, - это очень приятно. А Луиза даже учит меня готовить. Тут уж - либо научишься готовить, либо умрешь с голоду, - резко добавил он. - Я и не ждал, что вы меня поймете. Я и сам не уверен, понимаю ли, что делаю, но пока я здесь - этот дом мой.

- А я понимаю.

Андреа действительно его понимала. Дом уже понемногу начал приобретать жилой вид, в нем появилось что-то уютное и теплое. Ей показалось, что ее ответ обрадовал Сэма.

Он кивнул и вытянул вперед руку.

- Вы видели дом здесь. А я хочу, чтобы вы посмотрели его гам, внутри.

Девушка вопрошающе посмотрела на его руку, а потом снова заглянула ему в лицо. Чувство напряженности куда-то вдруг исчезло, и прямо у нее на глазах хмурое выражение лица мужчины превратилось в неуверенную улыбку.

Андреа не смогла удержаться и улыбнулась в ответ. Нет, он не Дэвид, а она - не ее собственная мать. Девушка подала руку Сэму, и он повел ее за собой в темную прохладу дома.

- Я не уверена, что это разумный поступок, - сдавленным голосом проговорила она.

- Если не уверены, - ответил Сэм, - то я научу вас разумным. Такие поступки - мое ремесло.

Андреа проследовала за ним через кухню, чистую, хотя он явно ею пользовался, и дальше по коридору, остановившись только перед входом в гостиную. Они посмотрели друг другу в глаза, и тишину теперь нарушал лишь стук двух сердец.

Даже в темноте Андреа могла прочитать в глазах Сэма невыразимое желание. Но на этот раз желание было разбавлено чем-то еще. Может быть гордостью, а может быть нежностью. Вероятно они оба переживали приступ сильной страсти, о которой так мечтала Мэдж. Андреа только не могла определить, стук чьего сердца она слышит - своего или Сэма.

- Здесь и там, - повторила она. - Мы здесь? - Девушка сделала попытку придать своему голосу небрежность.

- Нет, мы еще не пришли.

Сэм коснулся ее губ жарким поцелуем и отпрянул от нее, прежде чем она успела как-то отреагировать на его поступок. Не выпуская руки девушки, он провел ее дальше через гостиную к парадному входу и, остановив ее почти на самом краешке крыльца, с гордостью произнес:

- Вот. Здесь. Что вы об этом скажете? Андреа смущенно посмотрела туда, куда был устремлен взгляд Сэма и увидела там качели с полуоблупившейся от непогоды краской, висевшие в тени деревьев около крыльца. Она оказалась совершенно сбита с толку поцелуем и тем, что прочитала в глазах мужчины. Ей потребовалось некоторое время, чтобы понять замысел Сэма. Ему очень хотелось, чтобы она посмотрела именно на качели.

- Это качели Мэми? - спросила Андреа.

- Да. Я нашел их в сарае. Их нужно заново покрасить и поменять цепь, но я думаю, что они все же выдержат нас. Посидите на моем крыльце и на моих качелях, Андреа.

- Я не знаю. - Ее что-то сдерживало, и она понимала, что испытывает сомнение отнюдь не по поводу прочности качелей.

- Ну давайте же! Не обращайте внимания на соседей. Мы достаточно далеко находимся от дороги, - продолжал настаивать Сэм.

- Они и так не узнают, что я здесь. Я оставила машину за домом, - с излишней поспешностью ответила Андреа.

Мужчина еле сдержал улыбку. Она пришла к нему, пусть пока еще тайком, но все же пришла сама, и мысль об этом заставляла его сердце петь.

- Пожалуй, лучше будет сказать вам, шеф. Нет никакой гарантии, что никто не узнает о вашем пребывании здесь. - Сэм потупил свой взгляд. - Кажется, местные жители все-таки заинтересовались плотницкими работами.

- Да-а? А я думаю, что они просто дружелюбны.

- Было бы точнее сказать "любопытны". Меня уже пригласили на обед, потом на Праздник Города, да еще в церковь - это меня-то, неисправимого грешника, Я мог бы быть убийцей с топором, и они не заметили бы разницы.

- А вы не...?

- Что "не"? - удивился Сэм.

- Случайно не убийца с топором?

- Нет. По крайней мере пока еще нет. Но если вы сию минуту не сядете на мои качели, я начну кромсать вас рубанком.

- Ну хорошо. - Андpea позволила ему подвести себя к качелям и села на них, надеясь, что деревянное сиденье окажется прочнее, чем выглядит.

Раздался громкий треск, когда Сэм сел рядом с нею, однако сиденье все же выдержало. Они добрую минуту сидели молча, а потом мужчина босой ногой оттолкнулся от земли, приводя качели в движение.

- Сэм, не сердитесь на людей, которые заглядывают к вам. Для них главное, что вы внук Мэми. Они верят вам, - неожиданно даже для самой себя произнесла Андреа.

- Ага. И каждую минуту рождается еще новый глупец. В Аркадии их наверняка достаточное количество, включая и меня самого.

Девушка повернулась к нему.

- Я знаю, вам трудно или почти невозможно поверить в то, что вы здесь желанный гость. Но это так, благодаря отношению наших людей к Мэми. Не вынуждайте нас, - просто сказала она, слегка отведя в сторону взгляд, пожалеть о том, что приняли вас здесь.

Они медленно раскачивались взад и вперед. Тишину теперь нарушал лишь пронзительный скрип несмазанных качелей.

Сэм поднял вверх руку, и кончики его пальцев коснулись волос девушки. В течение четырех дней он убирал здесь разный хлам, наводил порядок в доме и избегал общества "случайно" проезжавших мимо людей. Он не видел Андреа, но не было такой минуты, чтобы он не думал о ней.

И вот теперь она сидит рядом с ним, и он понял, что всю эту работу он проделал не ради старой Мэми и не ради матери. Это делалось ради нее, Андреа. Сэм протяжно вздохнул.

- Спасибо вам за то, что заехали ко мне. Извините, если я создал проблему для вас и для губернатора, - произнес он и тут же пожалел о сказанном.

Он не хотел, чтобы в эту минуту говорили еще о ком-то, кроме них. Но он не мог рассказывать о своих чувствах, не зная наверняка, что ей это не безразлично.

- Вы зря беспокоитесь. И... "Мне самой хотелось этого. - Ответ дался Андреа гораздо легче, чем она предполагала.

- Знаете, если верить Луизе, нам с вами постоянно перемывают косточки. Раньше со мной такого никогда не случалось.

Андреа была поражена услышанным. Нет, эта история явно переросла в сплетню, которая до нее еще не дошла.

- Не могу представить себе, почему, - удивилась она. - Ведь все совсем не так!