137840.fb2 Повенчанные грозой - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

Повенчанные грозой - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 4

Этот человек стал просто невыносим. Андреа начала даже сомневаться, был ли он вообще знаком с миссис Мэми. Кому-то должно быть известно наверняка, бывал ли Фарли в Аркадии раньше. Сэм оказался одним из тех мужчин, которых трудно забыть. Андреа знала, что ей следует сохранять твердость и находиться на высоте положения.

И все же каждый раз, когда выражение его лица смягчалось, он выводил ее из состояния устойчивого равновесия. Даже покрытый грязью, паутиной, пятнами крови он был... О Господи, кровь!

- Мистер Фарли, - вырвалось у нее. - Вы ранены, - добавила она, оставив всякое смущение.

- Но не там, где вы это можете видеть, шеф.

- У вас же идет кровь!

Сэм был ранен. Что же случилось с ним? Она этого сделать не могла. Она просто ударила его локтем в живот. Возможно, что она не правильно себя вела с ним. А может, он ограбил банк и в него стреляли. Или попал в автокатастрофу и именно поэтому ему пришлось передвигаться пешком.

- Извините меня за то, что ударила вас. Не волнуйтесь, мистер Фарли, нерешительно заверила его Андреа. - Как офицер полиции, я обучена справляться с такими экстремальными ситуациями. У меня там в машине есть аптечка.

Девушка глубоко вздохнула и мысленно пожелала, чтобы рана все-таки оказалась не слишком серьезной.

- Я в ваших руках, шеф. Как скажете.

Вы понимаете, что я могу сделать заявление о жестоком обращении со мной со стороны полиции? Какое же за это принято наказание у вас в Аркадии?

- Жестокое обращение со стороны полиции? - переспросила Андреа и недоверчиво пожала плечами. - Почему вам хочется этого?

Бак. Бака бы надо сюда, мелькнула у нее мысль. Она уже повернулась было к дверям, но вспомнила, что нога отца закована в белый гипсовый панцирь с прилепленными прямо посередине двумя крохотными сердечками, которыми украсила гипс медсестра в травматологии окружной больницы.

Подожди минутку, сурово приказала себе Андреа. Она не позволит этому человеку запугать ее. Ведь она шеф полиции. По крайней мере сейчас, в данный момент. С чего же начать?

Андреа заставила себя осознать тот факт, что кроме использования индивидуального пакета скорой помощи она больше не имеет никакого понятия, как следует обрабатывать рану. Первый день в должности шефа полиции Аркадии превращался для нее в сплошной кошмар. Ладно, она признает, что с ее стороны была допущена жестокость к арестованному, а потом отправит его прямиком в больницу.

Сэм подошел к свету, чтобы получше рассмотреть свежее пятно крови у себя на груди и на плече. Стянув с себя рубашку, он пододвинулся еще ближе к камину.

- Ну хорошо, дорогуша, осматривайте меня. Я всецело в ваших руках.

У девушки перехватило дыхание. Без рубашки он выглядел даже еще замечательнее, чем одетый. Андреа подумала, что ему лет тридцать с небольшим. Кто бы ни был Сэм Фарли, но он мужчина земной, а не эфемерный ангел. Его торс оказался испещренным шрамами. Он явно был привычен к физическому труду. Бронзового оттенка кожу золотили блики, отбрасываемые огнем камина. Только вот, пожалуй...

- Мистер Фарли! Что.., это?

Сэм перевел взгляд с ее полного скепсиса лица на свое тело, потом посмотрел снова на девушку и расплылся в улыбке.

- Вы имеете в виду мою татуировку? - С этими словами Сэм повернулся таким образом, чтобы Андреа смогла получше разглядеть на его предплечье большое розовое сердце с выколотым под ним словом "мама". - Ну что вы об этом думаете?

- То же, что и любая женщина. Думаю, что вам еще нужна серьга в ухе и мотоцикл. Это просто варварство.

- Не каждая женщина, - негромко возразил Сэм. - Моей матери она нравилась. - Он поднял рубашку на уровень глаз и изучил кровь еще раз.

- Мне кажется, что лучше бы осмотреть вас, шеф. Это не моя кровь.

- Меня? - Нерешительно промолвив это слово, Андреа посмотрела на его рубашку, а потом на свою собственную. На ней не было ни пятнышка. О чем он говорит? - Ну конечно же нет, мистер Фарли. Если со мной что-то не так, я подожду, пока не вернусь в участок и проверю все сама.

- Чепуха. Я мог ранить вас чуть раньше. Вам не следует пускать это дело на самотек. Я хорошо умею справляться со всякими травмами.

- Мне не верится, что это травма, - начала Андреа и сделала шаг назад. Со мной абсолютно все в порядке.

- А я в этом не вполне уверен, дорогуша. Да мы этого и не узнаем до тех пор, пока всю вас не осмотрим, верно ведь? - И с самым серьезным видом Сэм подошел к девушке почти вплотную. - Будет благоразумнее, если вы подчинитесь. Я настаиваю, шеф Флеминг. Теперь вы снимите вашу рубашку.

Глава 2

- Вы с ума сошли, это уж точно! - вырвалось у Андреа. Она попятилась из гостиной обратно в холл. - Не прикасайтесь ко мне! Там, в участке, знают, что я здесь.

Сэм остановился и, расставив пошире ноги, упруго покачался взад-вперед на каблуках, наблюдая за девушкой сквозь щелочки полуприщуренных глаз. Он просто поддразнивал ее, а вовсе не собирался пугать. Но лучше будет вовремя остановиться, прежде чем она спустит на него всех собак.

Андреа подняла вверх сжатые кулаки, приняв боксерскую стойку.

- Если я не вернусь, то на ноги поднимут всю полицию округа. Луиза Роберте знает, как вы выглядите, - с угрозой в голосе произнесла она.

- И это все из-за меня одного? - сухо осведомился Сэм. - За кого вы меня принимаете? Я же никуда не собираюсь, по крайней мере, пока. Извините, если напугал вас.

Мне думается, кровь на моей рубашке - ваша. У вас, должно быть, сильная царапина на голове. Я только хотел посмотреть.

Андреа ответила ему взглядом, полным подозрительности. Она понимала, что Сэм воспринимает ее лишь как женщину, а не как шефа полиции. Однако в данный момент она хотела одного - не стать объектом издевательств какого-то черноглазого незнакомца. Хотя он сам сказал, что ей нечего опасаться.

Плотно сжатые губы Сэма растянулись в улыбке, и Андреа вспомнила слова Луизы о хмуром выражении лица незнакомца, скрывающем его истинные чувства.

- С вами все в порядке, шеф? - Луиза оказалась права. Из-под маски крутого парня выглянуло обычное беспокойство. - Вы, должно быть, расшибли голову при падении, а потом прикоснулись к моему плечу, когда мы.., когда я.., когда ударила молния. - Он протянул ей руку. - Подойдите сюда поближе к огню и позвольте мне посмотреть.

Девушке потребовалось определенное усилие, но мало-помалу она стала обретать спокойствие и более трезво оценила создавшуюся ситуацию. Сэм Фарли не был похож на мужчин из Аркадии. Он был чужаком с непривычным для Андреа самоуверенным взглядом на жизнь.

- Все в порядке, ковбой. Но я все же хотела бы знать, почему вы забрались в чужой дом? - спросила она, стараясь придать голосу значимость.

- Ну хорошо, - согласился Сэм. - Подойдите к огню и позвольте мне осмотреть вашу голову. - Он подбросил в камин несколько поленьев, отыскал где-то в темноте кушетку и подтащил ее ближе к свету, приглашая Андреа садиться. - Меня зовут Сэм Фарли, клянусь вам. Я родился в Техасе. В детстве исколесил весь Запад. Моя мать любила нефть и тех мужчин, кто ее добывал.

- Так вы нефтяник? А я думала, вы ковбой.

- Только по месту рождения, я ведь техасец. А так я плотник. Мастерю всякое - дома, мебель, шкафы там. Если что-то необходимо изготовить из дерева, то я с любым делом справлюсь.

Милли Хайнс - моя мать. Мэми Хайнс - бабушка. У меня нет ни братьев, ни сестер. И если только у моей матери нет другой семьи, о которой она никогда не упоминала, значит, я один-одинешенек.

- Представить себе не могу, как это можно жить одному на белом свете, тихо произнесла Андреа, присев на краешек кушетки, - без семьи, без друзей. У меня хоть все еще есть Бак.

На какое-то мгновение Сэм задумался над ее словами "все еще". Ему нравилась ее манера речи: теплая, негромкая, неторопливая - так обычно говорит женщина, с которой ты только что занимался любовью. Он пожал плечами, отвечая резким тоном, вызванным невозможностью осуществления его тайных желаний:

- Может быть, но я все-таки ничего никому не должен. Меня никто и ничто не связывает, и я иду куда глаза глядят.

- А какое же местопребывание вы выбрали на этот раз, мистер Фарли?

- Для меня дом всегда там, где есть работа, дорогая. Я строил жилье для рабочих трубопровода на Аляске, перестраивал больницы после землетрясения в Мехико, помогал воздвигать торговые центры по всей стране и даже реставрировал один из домов в Уилмсбурге. В Штатах осталось мало мест, где я не бывал. А вы что-нибудь подобное видели?

Огонь в камине жадно набросился на новые поленья, и его оранжевые языки устремились вверх по дымоходу.

Андреа была покорена его речью и глядела на него с восхищением маленькой девочки, слушающей сказку о Синдбаде-Мореходе или Золушке.