137869.fb2
- Что ж, поздравляю вас, вы отлично справились с работой, - подытожил Дэвенпорт. - Еще какие-нибудь новости?
- Я подготовила предложения по поводу возможных усовершенствований в ведении хозяйства, - сообщила Элис, немного замявшись.
- И что же вы рекомендуете сделать?
- Прежде всего, я думаю, нам следует увеличить поголовье скота. Цены на зерно после окончания войны упали, и мне кажется маловероятным, что они вырастут в ближайшем будущем. Часть земель, занятых под посевы зерновых, можно было бы использовать для выращивания кормовой свеклы, - сказала Элис. - Она очень хороша как корм для скота. А вот список оборудования, которое могло бы нам пригодиться. В начале списка - самое нужное, в конце - то, без чего в крайнем случае можно было бы обойтись. В списке также указаны цены и те преимущества, которые может дать нам то или иное приспособление.
Взгляд Реджи пробежал по аккуратным строчкам.
- Я поподробнее ознакомлюсь с этим позже. Что-нибудь еще?
- Нам нужно выстроить новые коттеджи для работников. На старые стыдно смотреть - в них сыро, они совершенно непригодны для жизни. Кроме того, все они перенаселены. - Элис положила перед Дэвенпортом еще одну стопку бумаг. - Здесь примерный расчет, во что это обойдется.
Реджи быстро пролистал записи управляющей и, дойдя до последней страницы с итоговыми цифрами, тихонько неодобрительно присвистнул.
- Это будет стоить дорого, а прямых финансовых выгод имению не принесет, - заметил он.
- Зато даст много выгод косвенных, - возразила Элис и доверительно наклонилась к Дэвенпорту. - Здоровые, счастливые люди работают гораздо лучше.
- Наверное, вы правы, но доказать это невозможно, - сказал Реджи, сардонически улыбаясь. - Вы уже использовали этот аргумент в пользу идеи об открытии школы.
- Да, и он полностью сохраняет свою силу. - Элис встала. Она почувствовала, что грядет стычка с владельцем поместья, а в таком случае она предпочитала не сидеть, а стоять перед ним во весь рост. - Расходы, указанные в расчетах, не выходят за пределы разумного.
Элис уже набрала было в легкие воздух, чтобы более детально обосновать свою точку зрения, но Дэвенпорт примирительным жестом поднял руку.
- Я вовсе не говорю, что мы не станем этого делать. Просто ваш план также придется реализовывать по частям, - сказал он и, улыбнувшись, добавил:
- Вы напрасно думаете, что меня волнуют только мои доходы. Чтобы доказать, что вы не правы, я сейчас покажу вам, что привез из поездки.
Элис последовала за ним на улицу и, пройдя через двор, вошла в конюшню. В стойлах стояли три новые кобылы.
- Вы собираетесь разводить гунтеров? - спросила она, не скрывая удивления.
- Вы неплохо разбираетесь в лошадях, - заметил Дэвенпорт, пропуская мимо ушей ее вопрос. - Оцените-ка мое приобретение.
Протянув руку, Элис погладила ближайшую к ней гнедую кобылу - чуть вислоухое животное с могучими задними ногами и крупом. Лошадь в ответ дружелюбно ткнулась мордой в ее плечо.
- Они, конечно, внешне не слишком эффектны, но в поле должны показать себя очень хорошо, - вынесла свой приговор управляющая.
- У той кобылы, что ближе к вам, вислые уши, но она прекрасно берет препятствия и чертовски вынослива, - заметил Дэвенпорт и без всякого перехода вдруг выпалил:
- Я хотел извиниться перед вами за то, что произошло здесь на прошлой неделе.
Элис застенчиво глянула на хозяина Стрикленда и отвела глаза. В этом взгляде отразилось все то душевное смятение, с каким она ожидала возвращения Реджи. Что же касается Дэвенпорта, его смуглое лицо, обращенное к Элис, было задумчивым, однако по его светлым глазам невозможно было прочесть его мысли.
- Я покривлю душой, если скажу, что сожалею о случившемся, - продолжил он, - но мне в самом деле очень жаль, если я смутил вас или обидел.
Элис, готовая провалиться сквозь землю от смущения, перевела взгляд на вислоухую гнедую и принялась гладить ее по бархатистой морде.
- Я тоже не могу сказать, что сожалею о случившемся, - с трудом выдавила она, - но это больше не должно повториться.
- Договорились. Вопрос закрыт?
- Вопрос закрыт, - повторила Элис, недовольная тем, что в этой весьма неловкой ситуации не смогла держаться, как подобает зрелой, преисполненной чувства собственного достоинства и уверенной в себе женщине.
Но почему же, почему, снова и снова спрашивала она себя, ей так грустно оттого, что больше такое никогда не случится?
***
На следующий день после возвращения в Стрикленд Реджи, с некоторым опозданием выполняя свое обещание, отправился на обед к Стэнтонам. Вечер, проведенный в их доме, оказался на удивление приятным. Толстая улыбчивая тетушка Элизабет бросилась обнимать его почти с таким же пылом, с каким дома его приветствовала по возвращении из Лондона черно-белая колли.
На обеде у Стэнтонов присутствовало несколько местных помещиков. Они встретили Дэвенпорта дружелюбно, как своего, то есть человека, родившегося, как и они, в окрестностях Дорсета. И за портвейном мужчины обсуждали местные новости, всячески вовлекая в разговор и Реджи. К счастью, Стэнтоны не пригласили ни одной незамужней женщины. Впрочем, замужние дамы тоже смотрели на Реджи оценивающе, но у них были на то иные причины - вероятнее всего, они решали, кого из своих дочек на выданье можно будет попробовать "пристроить" с его помощью.
Помня о своем решении сократить употребление алкоголя вообще и тем более не давать себе воли в доме Стэнтонов, чтобы не попасть в неловкую ситуацию, Реджи старался не слишком налегать на вино. Наверное, именно по этой причине он, вернувшись в Стрикленд, чувствовал себя не в своей тарелке. Пройдя в библиотеку, он налил щедрую порцию виски и с радостью ощутил, как по телу разливается приятное, успокаивающее тепло. Однако даже после этого Реджи не смог расслабиться по-настоящему.
Он обвел взглядом комнату и подумал, что ему следует кое-что изменить в ее убранстве. За тридцать или сорок лет все краски поблекли. Может быть, если сменить обои и занавески, дом не будет казаться могильным склепом...
В отчаянии Дэвенпорт выплеснул в рот остатки виски и решил отправиться на улицу. Черно-белая колли, все еще не имеющая ни клички, ни хозяина, тут же вынырнула из темноты и затрусила рядом, радуясь возможности совершить прогулку в компании своего любимца.
Ночь была напоена запахами наступающего лета. Реджи закурил сигару и зашагал по направлению к озеру. В этот момент к нему пришло наконец долгожданное ощущение мира с самим собой и с природой. Эта тихая ночь, словно опытная искусительница, зазывала его забыться в ее теплых объятиях. Но - странное дело - шорох травы, возня мелких животных в кустах и заунывные крики совы почему-то вызвали у него чувство болезненного одиночества. Это было не то одиночество, которое нередко охватывало его в Лондоне, - сердце его сжала неведомая прежде грусть, горечь напрасно прожитых лет и неиспользованных возможностей.
Ноги сами собой пронесли Дэвенпорта мимо озера, и вскоре он оказался поблизости от Роуз-Холла. В мягком свете луны смутно вырисовывался силуэт дома, в котором жила управляющая его имением. Свет в окнах не горел - время уже давно перевалило за полночь.
Реджи прислонился к высокому вязу и неожиданно для себя подумал, знакомо ли ощущение одиночества Элис Уэстон. У нее была семья, и все обитатели поместья относились к ней с любовью и уважением. Достаточно ли этого леди Элис?
Дэвенпорт глубоко затянулся сигарой, кончик которой сначала ярко вспыхнул, а затем превратился в тускло рдеющую в темноте багровую точку. Вдруг Реджи уловил какой-то негромкий звук. Насторожившись, он вгляделся в ночную тьму и с удивлением различил во мраке удаляющийся от Роуз-Холла неясный силуэт.
Реджи нахмурился, раздумывая, кто бы это мог быть. Возможно, кто-то из приемных детей Элис пытался тайком улизнуть из дома в поисках приключений? Если это один из мальчиков, подобная проделка вполне допустима, но если из Роуз-Холла выскользнула золотоволосая Мередит, дело принимало совсем иной поворот.
Дэвенпорт бросил окурок сигары на землю и затоптал его ногой, после чего обошел вокруг дома, осторожно вглядываясь в темноту.
- Ну что, псина, ты по следу идти умеешь? - шепотом спросил он, повернув голову к овчарке, которая, опустив морду к земле, к чему-то принюхивалась.
Собака тут же подбежала к нему и, вытянув шею и поставив торчком уши, стала всматриваться в ночную тьму.
- Надо будет сдать тебя живодеру, - раздраженно пообещал Дэвенпорт.
В это время овчарка тихо зарычала и двинулась вперед.
- Ради всего святого, успокойся, - прошептал Реджи. - Ты же всех перебудишь.
Он ухватил собаку за шею, но она продолжала рваться к дому и, хуже того, громко залаяла.
Реджи выругался сквозь зубы и стал было оттаскивать ее прочь, но в этот момент почувствовал подозрительный запах, который тонкий нюх колли уловил гораздо раньше. Это был запах дыма, но не табачного - резкий и горький.
Разом насторожившись, Реджи внимательно оглядел дом. В окнах первого этажа мелькали тусклые багровые отсветы. Вскоре показался первый язык пламени, огонь ярко вспыхнул и с поразительной быстротой стал распространяться.