137904.fb2
Для начала Мэгги решила начать с того, что, как ей казалось, непременно подведет их к интересовавшей ее теме.
- Вы рассказывали мне о женщинах из порта, - напомнила она.
Нора недовольно поджала губы.
- Ax да, об этих безобразницах. Они вели себя ужасно неприлично.
Кора покачала головой.
- То, что ты говоришь, совсем не современно. Мэгги решит, что ты выжила из ума.
- Чепуха. У меня совершенно ясная голова. Кора захихикала.
- Только мозги давным-давно заржавели. Так о чем это вы спрашивали, милочка?
- Мое имя Мэгги, - осторожно поправила старушку Мэгги. - А говорили мы о женщинах из порта. - Она открыла свою тетрадку. - Я заметила, что на карте, которую вы мне показывали, их дома не указаны.
- Боже, конечно, нет, но неужели вы думаете, что это мешало мужчинам находить их? - удивилась Нора.
- Они открывали свои заведения там, где было удобнее всего находить клиентов, - объяснила Кора. - И потом, так им было проще, если понадобится поменять место.
- Значит, постоянно действующих публичных домов не было?
Нора покраснела, услыхав, как Мэгги употребила неприличные с ее точки зрения слова.
- Нет, несколько было. Например, один итальянский - как там звали хозяйку, Кора?
- Можно подумать, что я ее знала лично, - фыркнула Кора.
- А я и не говорю, что ты ее знала.
- Но ты намекаешь именно на это.
- Случайно не Ганнечини? - подсказала Мэгги, вспомнив историю Чэннинга про некую мадам, которую он рассказал, когда они впервые спускались под землю.
- Да-да, именно так, - подтвердила Кора, - она была красивая, я помню.
- Ты только что сказала, что не была с ней знакома, - напомнила Нора.
- Но я слышала о ней. О ней говорил весь Сиэтл. По-моему, она преуспевала, хотя занятие у нее было малопочтенное.
- Но почему власти не мешали ей, раз ее было легко найти? - спросила Мэгги.
- О, у нее были связи, - объяснила Нора, - такие, как она, занимались своим ремеслом столько, сколько хотели.
- Если есть связи, - пояснила Кора, - можно совершить убийство или устроить любой скандал...
Мэгги от волнения сжала кулаки.
- Я вспомнила... - начала она.
- О чем, дорогая?
- О том скандале в Линкс-Бэй. Вы говорили... Помните? Ну, когда там... Мэгги сделала вид, что ищет подходящее слово. - Ну, как это сказать? Так и вертится на языке...
- Об адюльтере? - подсказала Кора и тут же смутилась.
- Если бы тут сейчас была мама, - резко сказала Нора, - она бы заставила тебя прополоскать рот водой с мылом.
Вдохновленная тем, что наконец-то навела их на нужный след, Мэгги осторожно продолжала:
- Конечно, не зная подробностей... Нельзя ни о чем судить однобоко.
- Вы правы, - согласилась Нора, - но вы можете представить, что за чудовище был этот человек, если с ним не могла жить его собственная жена!
- Не уверена, что я смогла бы жить на острове.
Крутом одна вода. Чувствуешь себя как в тюрьме. И куда же она ушла? спросила Мэгги.
- К своим, - ответила Нора. - Он, конечно, не желал отпускать ее просто так. Буквально тянул за волосы обратно.
- Нора преувеличивает, - вступила в разговор Кора. - Я слышала, что он вел себя очень прилично, как джентльмен.
Нора тяжело вздохнула.
- Жалко только ребенка. Бедняжка. Вот уж где настоящее преступление.
Глава 22
Мэгги от удивления застыла с полуоткрытым ртом:
- А при чем же здесь ребенок?
Кора посмотрела на нее с подозрением.
- Но я думала, что вы знаете.
- У меня голова лопается от фактов и цифр, которые стали мне известны с тех пор, как я занимаюсь моим исследованием. - Иногда бывает трудно свести все воедино, вот я и запуталась.
- Бывает, со всеми бывает, хотя с некоторыми чаще, чем с остальными. Легкий кивок в Норину сторону означал, что более всего это относится именно к ней.
- Я бы ни за что не хотела оказаться на месте мальчика, - пробормотала Кора, - разрывается между двумя...
- Нельзя не пожалеть малыша, - сказала Мэгги, надеясь, что загадочный мальчик пребывал в том возрасте, когда его еще можно было так назвать.
- Мальчик много понимал, - сказала Кора, - куда больше, чем полагали взрослые. Недаром он столько времени держался на расстоянии от отца...