137904.fb2 Под маской невинности - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 31

Под маской невинности - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 31

- Нет. Считается, что несчастный случай. Якобы в столярной мастерской кипящий клей убежал из котелка и загорелся, а пламя мигом распространилось повсюду. Дым валил до того густой, что пожарным было трудно определить, какое именно здание в огне. Известно, что пожар сразу же перекинулся на винный магазин Дитца и Мейера, там взорвались сотни бочонков с виски. - Кливленд достал из заднего кармана носовой платок и вытер с рук грязь. - Вот уж беда так беда, скажу я вам. Беднягам даже нечего было выпить, чтобы забыться после эдакого кошмара.

К концу дня, объяснил Кливленд, территория площадью больше чем сто двадцать акров превратилась в сущий ад. От того, что тут почти полстолетия жили люди, не осталось и следа. Верфи, фабрики, конторы - все было уничтожено. Власти, чтобы предотвратить мародерство, ввели военное положение.

- Конечно, предприимчивый народ сумел извлечь выгоду и из беды, усмехнувшись, закончил свой рассказ мастер. - Портовые девочки, не теряя времени даром, открыли новое заведение, соорудив полотняный шатер. Говорят, на вопрос "как дела?" они отвечали - "в палатке". Несчастье, как это бывает, пошло и на пользу, - уроженцы Элиот-Бэй объединились, чтобы восстановить город. Хотя многие, конечно, не пережив потери, подались к югу, в Орегон и Калифорнию, оставшиеся служили примером стойкости для новых иммигрантов. Кроме того, второй раз город строился на лучшем фундаменте - кирпичном, а не деревянном. Думаю, индейцам было жутко смотреть, как белые люди строят новый город поверх старого.

- Наверное, и их потомкам странно видеть, как площадь Пионеров превращается во что-то совершенно неузнаваемое.

- Верно. Многие из них раньше любили даже спать здесь или в зданиях, что на уровне улиц. Спать и пить самогон. А больше им ничего и не оставалось.

Хотя Мэгги заранее знала ответ, сделав невинный вид, она спросила:

- А сейчас индейцы сюда не забираются? Теперь все закрывается надежно? Кливленд покачал головой.

- Хотелось бы так думать, но дело в том, что мы не знаем, где сколько погребов. Если в доме есть погреб, то стоит раздвинуть прогнившие доски, и вы - внутри. Особенно легко это сделать ребенку.

- Правда?

- Ну да, дети же худенькие. Дело не в том, что они плохие, - просто любопытные. Помню одного, который забирался сюда почти каждый день. Никогда ничего не говорит, сядет и смотрит. Мы даже брали с собой завтраки побольше и оставляли где-нибудь еду, знаете, как кошке или собаке. В общем, мы прозвали его Маугли, легко было представить себе, что его вырастили волки.

- Он и теперь появляется? - спросила Мэгги.

- Гораздо реже, - ответил Кливленд, - и потом босс стал теперь куда строже насчет этого - слишком опасно.

- Да, - кивнула Мэгги, - я понимаю.

- Раньше, лет пять назад, или около того, мальчишка просто не вылезал отсюда. Мы не могли от него избавиться. Наверное, теперь ему стало не интересно. Знаете ведь, какие нынешние дети - им нравится только то, что шумит, стоит денег или имеет отношение к сексу.

От Мэгги не ускользнуло, что Кливленд упомянул о событиях пятилетней давности. Пять лет минуло с тех пор, как не стало отца. Трои, несомненно, счел бы ее идею несостоятельной, но все же не исключено, что свидетель несчастья существует.

Глава 27

- Мэгги! - воскликнула Лин-Мэ, поднимаясь из-за изящного письменного стола. - Вот так сюрприз!

- Ваша секретарша разрешила мне войти, - сказала Мэгги. - Мне, конечно, надо было сначала позвонить...

- Да, к сожалению, сегодня я уже договорилась позавтракать с одним человеком. - Лин-Мэ была явно огорчена.

Мэгги тут же заверила ее, что заглянула на минутку по дороге, успев перекусить в перерыве между работой в туннеле и занятиями в архиве.

- К тому же я в рабочей одежде, - добавила она, неожиданно заметив, как странно выглядят ее джинсы и майка рядом с шелковым красновато-коричневым костюмом Лин-Мэ, удачно дополненным тончайшим кремовым шарфом.

Лин-Мэ рассмеялась.

- Чепуха. Вы будете красивой, даже если наденете на себя бумажный мешок и подпояшетесь веревкой.

- К счастью, мой заработок пока позволяет мне не впасть в нищету.

- Может быть, выпьете чаю? У меня еще есть полчаса, до того как за мной зайдут... - Она чуть наклонилась, и Мэгги обдало запахом женьшеня.

- Чаю - с удовольствием, спасибо.

Пока Лин-Мэ вызывала секретаршу, Мэгги успела окинуть взглядом ее изящно обставленный кабинет, восхищаясь тем, как все здесь подходит хозяйке.

Не только стол, но и все остальное - продолговатые книжные шкафы, стулья для посетителей и даже узенькие рамки картин с изображениями стилизованных белых цапель и тропических рыбок поблескивало темным лаком. Вместо привычных жалюзи или штор, экраны из рисовой бумаги закрывали высокие узкие окна, создавая впечатление у вошедшего сюда, что он - в самом сердце Китая, а не в кабинете на шестом этаже обычного учреждения. Складная пятисекционная ширма, расписанная сценками из жизни китайского императорского двора, отделяла рабочее место Лин-Мэ от помещения, предназначенного для заседаний, где стоял длинный стол, окруженный стульями.

- Мой дом тут, а не дома, - сказала Лин-Мэ, словно прочитав мысли Мэгги. Пит знает, где меня всегда можно найти.

- Мне кажется, вы оба очень преданы своей работе, - заметила Мэгги, все еще не переставая удивляться тому, что у двух этих людей может быть что-то общее.

- Да, нам обоим действительно повезло, вы правы. Хотя, мне бы очень хотелось, чтобы мой муж работал в городском совете последний год.

- О?

- У него неважное здоровье, - пожаловалась Лин-Мэ. - Кроме того, если придут новые люди.., впрочем, довольно о политике. Вы ведь зашли не для того, чтобы обсуждать подобные проблемы.

- Вообще-то я хотела воспользоваться вашим предложением и взять у вас книги. Вы рассказывали столько интересного!

- Мои знания - лишь верхушка айсберга. - Лин-Мэ договорила не сразу, потому что в комнате появилась молодая женщина с плетеным подносом, на котором стояли черный фарфоровый чайник и две чашки, - а вот работа у Дирека, как мне кажется, - захватывающее занятие.

- Все хорошо по-своему, - ответила Мэгги, просто чтобы что-то сказать. Лин-Мэ явно удивилась.

- По-моему, многие женщины хотели бы оказаться на вашем месте. И не только ради археологии.

- Меня привел в ваш город чисто профессиональный интерес. - Мэгги и сама не понимала, что заставляет ее объяснять этой женщине, какие отношения связывают ее с тем, у кого она работает.

Сидя напротив нее за столом, Лин-Мэ улыбалась.

- Но ведь вы не станете отрицать, что он интересный мужчина?

- Не понимаю, какое отношение это имеет к раскопкам?

Улыбка Лин-Мэ становилась все более загадочной.

- У вас есть известия от Твилара? Ну хоть открытка?

Озадаченная столь нахальным допросом, Мэгги ответила, что они договорились позавтракать вместе, когда он вернется с Аляски.

- По-моему, он совершенно вами очарован, - сказала Лин-Мэ. - Впрочем, ничего удивительного. Вы действительно очаровательная девушка.

- А вы давно с ним знакомы?

- С Твиларом? - Лин-Мэ кивнула. - Я познакомилась с ним у Дирека несколько лет назад, а Пит встречался с ним и раньше. Интереснейший, образованнейший человек, только очень одинокий. Это вы, наверное, и сами поняли.

- Он, правда, любит поболтать, только мне не пришло в голову, что от одиночества...

- Он потерял жену около десяти лет назад. Она погибла в автомобильной катастрофе. Твилар так и не утешился. Пит говорит, он исколесил всю землю, чтобы найти женщину, которая смогла бы ее заменить... - Лин-Мэ заметила недоумение на лице Мэгги. - Нет, нет, не беспокойтесь, он не так глуп, чтобы покушаться на запретный плод. Вы можете чувствовать себя в полной безопасности.

Мэгги только открыла рот, чтобы возмутиться, но Лин-Мэ, не дав ей выговорить ни слова, решительно переменила тему, перейдя к последним поступлениям музея - вазам эпохи Мин, купленным у Чикагской галереи.