137904.fb2 Под маской невинности - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 67

Под маской невинности - читать онлайн бесплатно полную версию книги . Страница 67

Мэгги не успела придумать, что ему ответить. Она только поняла, что он намерен уйти со свидания последним. Взглянув на пистолет, который был у него в руке, она все же, набравшись мужества, спросила:

- Что происходит, ты решил перепугать меня до смерти?

Брат Чэннинга, похоже, был настроен решительно.

- Открывай дверь, - приказал он, - я думаю, нам лучше остаться наедине.

Мэгги медлила, делая вид, что растеряна, а на самом деле лихорадочно соображая, как поступить: попытаться выбежать на людную улицу или закричать, чтобы кто-то услышал? Если она окажется с ним внизу в туннеле, ей, можно считать, крышка.

- Не понимаю, - упорствовала она, - мы же должны были встретиться с твоим бывшим партнером.

- Милая моя, дорогая Мэгги, - он вздохнул так, будто устал препираться с непослушным ребенком. - Неужели ты так ничего и не поняла?

Мэгги подняла голову и, глядя ему прямо в глаза, произнесла фразу, которая, как ей казалось, могла сбить его с толку.

- Я знаю, что Дирек убил моего отца, - сказала она, - и, что бы ни добавил к этому твой партнер, думаю, мы и так добились цели, вывели его на чистую воду.

Дэвид Чэннинг улыбался.

- Нет, Мэгги. Теперь на чистую воду я вывел тебя. Ты ведь знаешь выражение "око за око..."?

Мэгги открыла рот, чтобы попытаться отвлечь его каким-нибудь вопросом, но Дэвид, приблизившись к ней вплотную, снова приказал:

- Открывай дверь! Я не желаю оказаться здесь, когда явится твой сэр Галаад.

Он молчал, пока они спускались вниз, в подвал, освещенный только керосиновой лампой, которую он повесил на крюк.

- Мне кажется, в бизнесе главное - правильно представиться. - Дэвид покачал головой. - Смешно правда, что люди всегда готовы поверить в то, во что им хочется верить.

- Что ты имеешь в виду?

- Я имею в виду, что в Бостоне ты, ни на минуту не усомнившись, поверила, что я из полиции и нуждаюсь в твоей помощи. Помнишь? - В тусклом, желтоватом свете черты его показались Мэгги зловещими, и ее поразило то, что она прежде видела в нем доброту, и даже поверила, что он в нее влюблен. Сейчас на его лице было торжество. - Так помнишь? - Мэгги решила не отвечать. - Для начала я не Трои Маккормик, - сообщил он.

Мэгги хотелось сделать вид, что она потрясена, чтобы выиграть еще время, но понимала, что это бессмысленно.

- Было бы странно, если бы ты им был.

- Что ты хочешь сказать? - не понял Дэвид.

- Настоящий лейтенант Маккормик погиб прошлой зимой в горах, - ответила Мэгги, - может, ты и к его смерти приложил руку?

Дэвид удивленно присвистнул.

- А ты догадливая. Но, к сожалению, я не могу отвечать за неловкость моего alter ego <Другого>(лат.)>. - Дэвид нахмурил брови. - И кто же выдал меня?

- Множество странных несовпадений.

- Несчастливых для нас обоих, - сказал он, разглядывая ее. - Мы, по-моему, неплохо сработались, а, Мэгги?

Она не ответила, а Дэвид продолжал:

- Вероятно, раз ты знаешь, кем я не являюсь, ты знаешь, кем я являюсь на самом деле.

Мэгги кивнула:

- Знаю и это.

- В таком случае, боюсь, наш разговор получится короче, чем я предполагал. - Он посмотрел на нее в упор. - Раз ты знаешь так много, я не могу оставить тебя в живых, чтобы ты поделилась этим с другими.

- А почему ты считаешь, что я уже этого не сделала?

- Ты имеешь в виду братца Дирека? У меня было предчувствие, что и ты втрескаешься в него и примкнешь к стаду его почитателей и почитательниц.

- Не понимаю, о чем ты?

- Понимаешь, Мэгги, не притворяйся. Именно так все и идет с того самого дня, как я появился на свет.

Чем злее становился его голос, тем понятней стало Мэгги все то, что она узнала от Дирека, от сестер Маркар и от Брехта - Дэвид Чэннинг подчинился низменным чувствам вместо того, чтобы подняться над ними. Нежеланный ребенок, сын другого человека, вечный соперник старшего брата, более талантливого и удачливого.

- Из-за Дирека погибла моя жена, - сказал Дэвид. - Он изволил рассказать тебе об этом? Мэгги с трудом сдерживала ярость.

- Это несчастный случай, - возразила она. - Фиона упала, когда пошла за тобой.

- Несчастный случай? - переспросил Дэвид, - такой же несчастный случай, как и смерть старины Клейтона?

Мэгги едва удержалась, чтобы не наброситься на него с кулаками. Сдерживаясь, она спросила:

- Что произошло с отцом на самом деле?

- Ты отнимаешь у меня время своими вопросами, дорогая, - произнес он, поглаживая указательным пальцем ствол пистолета. - И потом, какая теперь разница, раз я все равно убью тебя?

- Что поделаешь, но ты ведь обещал мне, что я узнаю в конце концов правду. Дэвид усмехнулся.

- Я так говорил? Ну что ж, некрасиво обманывать даму. - Он минуту помолчал. - Дело в том, Мэгги, что мне нужен был вовсе не твой отец.

- Дирек?

Дэвид отрицательно покачал головой.

- Кливленд.

- Но почему ты?..

- Хватит болтать! - перебил он ее, взводя курок и направляя пистолет ей в грудь. - Мне жаль, детка.

Выстрел и страшный крик нарушили тишину в катакомбах.

Глава 63