138117.fb2
Теперь он прижимал ее к себе обеими руками. Они путешествовали по всему ее миниатюрному телу, доходя до сатлого низа. Софи глубоко задышала. А его руки тем временем проникли под корсаж и принялись ласкать груди.
- А что, если...
Голос Софи растаял в тишине - к ее губам приникли губы Патрика, приказывающие, господствующие, успокаивающие, заглушающие и притупляющие чувство вины и страха, обещающие много невиданных наслаждений. Она непроизвольно раскрыла рот, приглашая его к вторжению, а руки вцепились в завитки волос на его затылке.
Когда Патрик на мгновение отпрянул и прислушался к звукам, доносящимся из особняка Шеффилдов, ее тело по инерции потянулось к нему, и губы тоже.
- Софи, - хрипло прошептал он, - ты настоящее сокровище.
Она улыбнулась, почувствовав прилив опьяняющей безрассудной смелости. Возможно, это сумрак летнего домика делал ее такой свободной.
- Сокровище, которое пока под замком.
Глаза Патрика осветились мягкой улыбкой. Он притянул ее к себе снова, почти грубо.
- Странно. Шарф у нас, а они там, кажется, продолжают играть.
Софи прислушалась. Вдалеке были слышны веселые выкрики играющих.
К ней как будто бы снова вернулся рассудок. Она начала вырываться из его объятий.
- Перестань! Нас могут увидеть!
Патрик немедленно разжал руки.
- Это единственное, что тебя беспокоит? - Его губы дрогнули. - Если нас сейчас кто-нибудь обнаружит, то тебе придется выйти замуж за меня, а не за твоего графа.
Софи не понимала, о чем это он. Она любовалась. Луч лунного света проник через решетчатую крышу летнего домика и упал на его лицо.
Она медленно провела пальцем по его щеке:
- Ты красивый.
От ее прикосновения Патрик неожиданно вздрогнул и отпрянул назад.
- Леди Софи, вы не считаете, что ваш жених там соскучился? - произнес он галантным холодным тоном.
Софи открыла рот, чтобы ответить, но передумала. Он прав.
- Очень мило было повидаться с вами, графиня. Желаю здравствовать. Патрик с ожесточением обернул шарфом руку. И исчез в темноте.
Софи задрожала. По щекам скатились две слезинки.
"О Боже, неужели это случилось? Мне еще нет и двадцати, а я уже ухитрилась поломать себе жизнь тем, что влюбилась в этого повесу". - За первыми двумя последовало еще несколько слезинок.
Софи выпрямилась, неосознанно перенимая осанку матери. "По крайней мере он этого никогда не узнает... и вообще никто никогда не узнает. Ничего. Я сделаю так, чтобы с этого момента весь Лондон считал меня отчаянно влюбленной в Брэддона. И не дай Бог, чтобы кто-нибудь заподозрил, что я питаю к Патрику какие-то чувства. Это будет невероятное унижение". Она поежилась.
На выходе из парка Софи наткнулась на двух девиц, которые возбужденно обсуждали игру, то и дело упоминая шарфы и украденные поцелуи. Она присоединилась к их компании, и они, весело смеясь, вместе вошли в дом. Правда, собственный смех показался ей фальшивым.
Тем временем неподражаемая английская погода как всегда неожиданно решила сделать крутой вираж. С неба начал сеять мелкий дождь, и лакеи поспешно закрыли за девушками двери.
Сидевший рядом со своей матерью Брэддон благодарно посмотрел на приближающуюся Софи.
Она ослепительно улыбнулась:
- Милорд.
Он поклонился:
- Леди Софи, кажется, только что объявили танец. Вы окажете мне честь?
Буланже довольно нудный танец, но именно это Софи сейчас и требовалось. Чтобы успокоиться. Впереди ее ожидала целая жизнь с этим человеком. Надо сосредоточиться. Конечно, веселья будет мало - что-то вроде этого танца, - и талия Брэддона после женитьбы вряд ли уменьшится в обхвате, скорее наоборот. Ну и что с того?
Закончив танец, они остановились в дальнем конце гостиной. Софи подняла глаза и встретила дружелюбный взгляд Брэддона.
- Хорошо повеселились в саду, леди Софи? - Он прищурил голубые глаза. Интересную игру придумала для нас Шарлотта, верно? Мне удалось добыть шарф, и тут явился Патрик Фоукс, наглый как всегда, и продемонстрировал шарф такой же, как у меня. Ничего не понимаю. Похоже, Шарлотта немножко подшутила над нами. Верно?
"Два шарфа, - удивилась по себя Софи. - Вот почему он так быстро меня нашел. Ну и шуточки у моей Шарлотты".
- Брэддон, - решительно произнесла она, - давайте присядем на пару минут. Мне нужно обсудить с вами что-то очень важное.
Брэддон слегка встревожился. По своему опыту он знал: когда дамы изъявляют желание обсуждать что-то очень важное, то ничего хорошего из этого не выходит.
И действительно, через несколько секунд так все и оказалось.
- Но... но... леди Софи!
- Я просто не могу ждать. Так трудно сдерживать внезапно нахлынувшие чувства. - Софи сделала страдальческие глаза и посмотрела на Брэддона.
По его лицу было совершенно отчетливо видно, что тему любви развивать бесполезно. Он не поймет. Софи понизила голос:
- Конечно, конечно, Брэддон, я вас понимаю. Но тут дело не столько в чувствах, сколько в моих отношениях с матерью. Поверьте, она довела меня до крайности. - Софи взяла Брэддона за руку. - Но ведь мы с вами уже совсем взрослые, в самом-то деле.
- Разумеется, мы взрослые, - неуверенно подтвердил Брэддон. Когда Софи упомянула мать, он почувствовал прилив симпатии. Значит, у них действительно есть что-то общее.
- Я прекрасно понимаю, что вы имеете в виду. Моя мама, она... впрочем, вы ее видели.
- Так давайте же сбежим. - Софи с надеждой посмотрела на Брэддона.
- А вот на такое, моя дорогая, я решиться никак не могу. Брэддон покачал головой. - Во-первых, это неприлично. А во-вторых, моя мать будет попрекать меня этим до конца жизни. Знаете, что она до сих пор вспоминает, как я ослушался ее однажды, сбежав посмотреть петушиные бои. А ведь мне тогда было всего двенадцать лет.
Софи слегка надула губы и наклонилась к Брэддону:
- О, Брэддон, вы что, боитесь свою маму?
- Конечно, - охотно признался он. - Как же ее не бояться, когда она такая жуткая стерва. Спросите у любого. А вы? - Он подозрительно посмотрел на Софи. - Разве вы не боитесь своей мамы? Зачем же тогда затевать все это?