138117.fb2
- Не волнуйся, это у нее просто шок, - сказал Джордж, встретив смущенный взгляд жены. - Очень, видно, испугалась, когда увидела грабителя.
Элоиза в бешенстве повернулась к Гренэйблу. Он даже невольно сделал шаг назад.
- Не вижу смысла расспрашивать мою дочь. Совершенно очевидно, что даже если она и видела преступника, то в темноте разглядеть его лица не могла. И задержать тоже. - Она сделала многозначительную паузу. - Я предлагаю вам незамедлительно начать поиски.
Гренэйбл откашлялся. Конечно, маркиза права. Просто вначале открытое окно ему показалось слегка подозрительным. Действительно, нужно возвратиться на Боу-стрит и разослать описание жемчужного ожерелья всем известным скупщикам краденого.
Маркиза направилась с дочерью вверх по лестнице.
Гренэйбл низко поклонился, а затем повернулся к маркизу.
- Я согласен, согласен. Нам здесь больше делать нечего. Но должен вас предупредить, вернуть ожерелье вряд ли удастся.
Неожиданно маркиз успокоился и тепло пожал Гренэйблу руку.
- А вы уж постарайтесь, как можете, приятель. Да-да, постарайтесь. Но выше головы, как говорится, не прыгнешь. Я не из тех, кто поносит сыщиков, потому что вижу, какая у вас трудная работа. Вообще-то вы замечательно охотитесь за преступниками.
- Да, - проговорил Гренэйбл, удивленно глядя на маркиза, - мы сделаем все, что сможем. - Он кивнул своим людям, и они быстро скрылись за дверью.
"Странные эти аристократы, - думал Гренэйбл, направляясь к своему экипажу. - А впрочем, что для такого человека какая-то нитка жемчуга? Во всяком случае, если эти чертовы жемчужины не будут найдены, маркиз поднимать шума не станет". От этой мысли Гренэйбл немного повеселел.
Дворецкий Кэррол тоже повеселел, когда выяснилось, что за скандальное предположение о бегстве леди Софи маркиз устраивать ему нагоняй не намерен.
- Не переживайте, Кэррол, - сказал Джордж почти что добродушно. - Это было вполне правдоподобное предположение. Я сам вначале так подумал. Но потом выяснилось, что леди Софи у себя в спальне, мирно спит. Конечно, жаль, что мы, когда отправлялись на бал, не знали о воре, но важнее то, что леди Софи оказалась на месте, в своей постели. Ладно, спокойной ночи, Кэррол. - И маркиз удалился, потирая руки.
"Надо же, - подумал дворецкий, - человек потерял приличные деньги и абсолютно не переживает. Впрочем, какое мне до этого дело".
Глава 10
На следующее утро по мраморным ступеням, ведущим к парадному входу особняка Бранденбургов, медленно поднимался Патрик Фоукс. Медленно потому что смертельно устал, потому что не спал почти всю ночь. Как и следовало ожидать, новость о том что у него больше нет невесты, Брэддон воспринял чрезвычайно болезненно. Патрик был удивлен. Ведь к большинству житейских моментов Брэддон относился с беззаботной легковесностью, а тут такая неожиданная горячность. В первый момент он схватил стоящую рядом бутылку портвейна и разбил о гипс. Это вообще было незабываемо. На мгновение Патрик подумал, что приятель спятил от горя.
"Вообще-то Брэддон всегда нервничал, когда приходилось иметь дело с матерью, - рассеянно думал Патрик, ожидая в гостиной. - А женитьба - это, по существу, забота его матери".
Возвратился Кэррол и, величественно поклонившись, произнес нараспев:
- Маркиз примет вас в библиотеке.
Эту библиотеку Патрик посещал месяц назад. С тех пор здесь ничего не изменилось. Пожалуй, кроме поведения маркиза Бранденбурга. В прошлый раз маркиз встретил его приветливой улыбкой. Мало того, сам вышел ему навстречу. Радушность маркиза Патрика тогда удивила. Ведь накануне вечером он причинил репутации его дочери серьезный ущерб. Теперь же, наоборот, холодность маркиза его вовсе не удивляла, потому что честь Софи висела на волоске.
Увидев Патрика, Джордж коротким кивком удалил Кэррола. Пока тот откланивался, а затем медленно закрывал за собой двойные дубовые двери библиотеки, они не проронили ни слова.
Затем Патрик смело двинулся вперед и остановился на расстоянии шага от будущего тестя, смело глядя в его полные гнева глаза.
- Я пришел просить руки вашей дочери.
В ответ Джордж ударил его в челюсть, вложив в удар всю накопившуюся злость. Голова Патрика дернулась назад, но он устоял на месте, продолжая невозмутимо смотреть маркизу в глаза. Тот ударил снова, попав на сей раз почти в глаз. Патрик подался чуть вперед, на мгновение оперся о край рабочего стола Джорджа но тут же выпрямился и опять посмотрел на маркиза.
- Никогда не думал, что вы доведете меня до этого, - проговорил Джордж, напряженно дыша.
- Продолжайте, сэр. Я получил по заслугам.
Джордж начал осознавать, что все это чрезвычайно глупо. Молодой человек явился просить руки дочери, а он принялся его избивать, как боксерскую грушу. Причем тот не только не предпринимает усилий уклониться от ударов, но и сам просит продолжать. Он направился к креслам, стоящим у камина, и опустился в одно, не интересуясь, последовал за ним гость или нет.
Патрик подошел и сел рядом.
- Хочу, чтоб вы знали. Этой ночью я залез в спальню вашей дочери, чтобы помочь ей сбежать с графом Слэслоу.
Джордж встрепенулся:
- Господи, что вы сейчас сказали? Повторите.
- Идея бегства, - продолжал Патрик, откинувшись на спинку кресла и закрыв глаза, - принадлежала леди Софи. Мало того, она настаивала на этом. Однако граф Слэслоу был решительно настроен против бегства. Случилось так, что вчера он сломал ногу и уговорил меня (поверьте, я отказывался) привезти вашу дочь в дом его бабуш ки. Он собирался убедить леди Софи, что бегство крайне нежелательно и в данный момент невозможно с учетом его состояния.
Джордж молчал.
- Когда же я очутился в спальне вашей дочери, выяснилось, что она приняла решение разорвать помолвку с графом Слэслоу. Остальное вам известно.
- Я полагаю, - насмешливо проговорил Джордж, - что теперь она изменит свое отношение к вашему предложению.
- Хотелось бы надеяться.
- Но ведь это скандал, - устало проронил маркиз.
- Не такой уж большой, - возразил Патрик, - по сравнению с тем, который бы разразился, если бы ваша дочь сбежала с графом Слэслоу.
Джордж пристально уставился на догорающие в камине поленья. На сердце было тяжело. Дочь не только разрывает помолвку с Тафом, но, кажется, собирается тут же выйти за другого. С неприличной поспешностью.
- Сенсация будет кратковременной, - спокойно пояснил Патрик. - После венчания мы отправимся в длительное свадебное путешествие, а к тому времени, когда вернемся, высший свет уже будет развлекаться новым, более мощным скандалом.
- А что я скажу жене? Она ведь скорее всего проявит любопытство. Как это так, дочь на следующий день после объявленной помолвки с графом Слэслоу соглашается выйти за вас, которому всего месяц назад решительно отказала.
- А почему бы ей не рассказать правду?
- Ни в коем случае. - Джордж хмуро уставился на огонь в камине. - Это только с виду Элоиза выглядит такой... решительной, а на самом деле она очень наивна. Да для нее будет чудовищным ударом узнать, что наша дочь соблазнена до свадьбы!
Патрик внутренне содрогнулся от острого приступа угрызения совести. Сейчас, при свете прохладного утреннего солнца, его вчерашнее поведение казалось ему омерзительным. Просто какое-то наваждение, заставившее его обезуметь от страсти и забыть все правила цивилизованного поведения, которым с детских лет учат каждого джентльмена.
- Скажите маркизе, что это настоящая любовь.
- Настоящая любовь? - Джордж усмехнулся. - Боюсь, что моя жена этого не поймет. Розовым фантазиям она, кажется, никогда не предавалась.
- Именно поэтому вы не захотели, чтобы она увидела нас в постели?
- Я же сказал вам - для нее это было бы страшным ударом. Она бы решила, что Софи пошла по стопам отца. А ведь это ж так. Вы со мной согласны? Джордж бросил на Патрика свирепый взгляд.
- Полностью, - отозвался Патрик с мрачной улыбкой. Правый глаз у него уже заметно распух и почти закрылся.